<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>代名詞(Pronoun)｜メイクイット英語塾</title>
	<atom:link href="https://mi-ej.com/category/echukyu/english-grammar/subject/pronoun/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://mi-ej.com</link>
	<description>短期集中の英語専門塾</description>
	<lastBuildDate>Tue, 30 Sep 2025 03:10:34 +0000</lastBuildDate>
	<language>ja</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.4</generator>

<image>
	<url>https://mi-ej.com/wp-content/uploads/2019/01/cropped-minilogo-32x32.png</url>
	<title>代名詞(Pronoun)｜メイクイット英語塾</title>
	<link>https://mi-ej.com</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>「逆手に取る」は英語で？</title>
		<link>https://mi-ej.com/sakatenitoru/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[mekigui]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 23 Jan 2023 09:29:52 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[さの英会話フレーズ]]></category>
		<category><![CDATA[代名詞(Pronoun)]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://mi-ej.com/?p=84386</guid>

					<description><![CDATA[関連記事 「奇をてらう」は英語で？ 「やり手」は英語で？ 「上手い手」「妙手」は英語で？ 「乗じる」は英語で？ 「どさくさに紛れて」は英語で？ 「逆ギレする」は英語で？ use A#8217;s own weapon ]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/kiwoterau/" target="_blank">「奇をてらう」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/wheeler-dealer/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「やり手」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/myoute/" target="_blank">「上手い手」「妙手」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/joujiru/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「乗じる」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/dosakusa/" target="_blank">「どさくさに紛れて」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/gyakugiresuru/" target="_blank">「逆ギレする」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">use A&#8217;s own weapon against A</h3>



<p>Aの武器を逆にAに不利になるように使う</p>



<p>→Aの武器を逆手にとる</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>defeat A/ディ<strong><span style="text-decoration: underline;"><mark>フィ</mark></span></strong>ートゥ</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">Aを敗北させる</span></p>



<p></p>



<p>a defeat[C][U]</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">敗北</span></p>
</blockquote>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>I defeated the guy by <mark><span style="text-decoration: underline;">using</span> his own weapon <span style="text-decoration: underline;">against</span></mark> him.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">私は彼の武器を逆手に取り勝利を収めました。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/ashimotowomiru/">「足元を見る」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/seisatsuyodatsu/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「生殺与奪の権を握る」「生かすも殺すも〜次第」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h4 class="wp-block-heading">単数形になるtheirとthem ???</h4>



<p></p>



<p>代名詞の不思議です。。</p>



<p>英語の七不思議に入れたいミステリー。</p>



<p></p>



<p>これはThey wasとかが示すような</p>



<p><mark><span style="text-decoration: underline;">無教養とか田舎者の喋り方とは別ものなので注意が必要です。</span></mark></p>



<p></p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p><span class="marker">He</span> defeated the <span class="marker2">opponent</span> by using <span class="marker">his</span> special weapon against <span class="marker2">him</span>.</p>



<p>の場合、一番はじめの赤色の<span class="marker2"><span class="marker">he</span></span>と<span class="marker">his</span> special weaponがつながります。</p>



<p><span class="marker">（これは当たり前ですよね。。）</span></p>



<p></p>



<p><mark>しかしながら、、、</mark></p>



<p>下記の①と②も同じ意味になります。</p>



<p></p>



<p>①<span class="marker">He</span> defeated the <span class="marker2">opponent</span> by using <span class="marker2">his</span> own weapon against <span class="marker2">him</span>.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">彼は対戦相手の武器を逆手に取って対戦相手を打倒した。</span></p>



<p><span class="marker">②He</span> defeated the <span class="marker2">opponent</span> by using <span class="marker2">their</span> <mark><span style="text-decoration: underline;">own</span></mark> weapon against <span class="marker2">them</span>.</p>



<p></p>



<p><mark><span style="text-decoration: underline;">ownがあるとなぜかopponentとつながります。</span></mark></p>



<p></p>



<p>つまりは。。</p>



<p><span class="marker2">their</span> = <span class="marker2">the opponent&#8217;s</span></p>



<p><span class="marker2">them</span> = <span class="marker2">the opponent</span>（これは英語の原則に反するので特に分かりづらい）</p>



<p></p>



<p></p>
</blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p>＊＊<mark><span style="text-decoration: underline;">ありがちな良くない例</span></mark>＊＊</p>



<p>He defeated the opponent by using <s><mark>its</mark></s> own weapon against <s><mark>the one.</mark></s></p>



<ol class="wp-block-list">
<li><mark>its</mark>は人間には使えません。（失礼になります。）</li>



<li>the oneは伝説的人物ならOKですが<br>普通の対戦相手に対してはサラッとは使えません。<br></li>
</ol>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">defeat A with A&#8217;s own weapon</h3>



<p>敵の武器を持って敵を制す</p>



<p>ブーメランをくらわす（議論などで）</p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>実践でも論戦でも使われます。</p>



<p></p>
</blockquote>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>It&#8217;s one way to <mark>defeat your enemy with his/her own weapon.</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">敵の武器を持って敵を制すのも一つのやり方だ。</span></p>



<p>It&#8217;s one way to <mark>defeat your enemy with their own weapon.</mark></p>



<p>↓↓↓</p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>上記の通り、theirで単数形のenemyの所有格を表すことも出来ます。</p>
</blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/what-one-has/" target="_blank">「持ち味を活かす」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/cash-in-on/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「弱みに付け込む」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/soft-spot/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「弱みを握る」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/kyuusonekowokamu/" target="_blank">「窮鼠猫を噛む」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/gyofunori/" target="_blank">「漁夫の利」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/kiwoterau/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「奇をてらう」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>「一つ利口になる」は英語で？</title>
		<link>https://mi-ej.com/hitotsurikouninaru/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[mekigui]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 19 Jul 2021 10:13:16 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[ひの英会話フレーズ]]></category>
		<category><![CDATA[代名詞(Pronoun)]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://mi-ej.com/?p=31151</guid>

					<description><![CDATA[関連記事 「向学心」は英語で？ 「大器晩成型」「遅咲き」は英語で？ YouとOneは 「（一般的に）人は」という説明をしたい場合によく使われます。 You learn something new every day 一つ]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/kougakushin/" target="_blank">「向学心」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/osozaki/" target="_blank">「大器晩成型」「遅咲き」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p><mark>You</mark>と<mark>One</mark>は</p>



<p>「（一般的に）人は」という説明をしたい場合によく使われます。</p>
</blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading" id="you-learn-something-new-every-day">You learn something new every day</h3>



<p>一つ利口になる</p>



<p>例）</p>



<p>You <mark>learn something new every day.</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">人は毎日何かを学ぶもんだ。→一つ利口になったよ。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>everyday clothesは「普段着」</p>



<p>ever dayは「毎日」と言いたい場合に２つに分けて使います。</p>
</blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading" id="learn-something-new-every-day">learn something new every day</h3>



<p>一つ利口になる</p>



<p><mark>You</mark>を省略したバージョンです。</p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading" id="learn-something-every-day">learn something every day</h3>



<p>一つ利口になる</p>



<p><mark>You</mark>と</p>



<p>something <mark>new</mark>の<mark>new</mark>を省略したバージョンです。</p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading" id="one-learns-something-new-every-day">One learns something new every day</h3>



<p>一つ利口になる</p>



<p>会話ではYouのほうが好まれますが、</p>



<p>YouもOneも同じ意味で使われます。</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>「一般的にあなたも含めて人は」というニュアンスです。</p>
</blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><meta charset="utf-8"><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/hakuwotsukeru/" target="_blank">「箔をつける」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/raise-the-level-of/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「レベルアップする」を英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/maseta/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「ませた」は英語で？</a></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>「ろくなことがない」は英語で？</title>
		<link>https://mi-ej.com/nothing-good/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[mekigui]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 10 Sep 2020 01:28:31 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[代名詞(Pronoun)]]></category>
		<category><![CDATA[ろの英会話フレーズ]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://mi-ej.com/?p=18683</guid>

					<description><![CDATA[関連記事 「よりによって」は英語で？ 「〜のかけらもない」は英語で？ 「ただではすまされない」を英語で？ There#8217;s nothing good ろくなことはない There is nothing good]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/of-all/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「よりによって」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/kakeramonai/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「〜のかけらもない」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/payforit/" target="_blank">「ただではすまされない」を英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">There&#8217;s nothing good</h3>



<p>ろくなことはない</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>There is nothing goodの省略です。</p>



<p><span class="marker2">日本語に近いので比較的頭に入りやすいと思います。</span></p>
</blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">Nothing good comes <mark>of</mark> A</h3>



<p>ろくなことがない</p>



<p>ろくなことはない</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">Nothing good</span>/ comes of Aと考えてください。</p>



<p><mark>ofはoffやfromと考えるとわかりやすくなります。</mark></p>
</blockquote>



<p></p>



<p>例）</p>



<p><mark>Nothing good will come of</mark> it.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">それじゃろくなことにならないだろうね。</span></p>



<p></p>



<p>例）</p>



<p><mark>Nothing good has come of</mark> it.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">それに関してはろくな事にならなかった。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/i-like-it-hot/" target="_blank">「後ろにくっつく」形容詞の扱い方</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">Nothing&#8217;s gone right</h3>



<p>ろくなことがなかった</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>Nothing has gone rightの省略です。</p>
</blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/nothing-something/" target="_blank">NothingとSomethingで英会話力を上げる方法</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/nothing/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">NothingやNobodyを使った比較表現</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>「AはBの代名詞」は英語で？</title>
		<link>https://mi-ej.com/pronouns/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[mekigui]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 05 Jan 2020 03:58:13 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[代名詞(Pronoun)]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://mi-ej.com/?p=16127</guid>

					<description><![CDATA[関連記事 「偽名」は英語で？ 「〜の群れ」は英語で？ 「青春と思春期」は英語で？ 「高飛車な」は英語で？ 代名詞は英語で何というのか？ 文法の代名詞は、Pronoun/プろウナウン） 名詞が、Noun/ナウンなので、 プ]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/gimei/" target="_blank">「偽名」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/legion/" target="_blank">「〜の群れ」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/seisyun/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「青春と思春期」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/takabishana/" target="_blank">「高飛車な」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p><mark>代名詞は英語で何というのか？</mark></p>



<p></p>



<p>文法の代名詞は、Pronoun/プ<mark>ろウ</mark>ナウン）</p>



<p>名詞が、Noun/ナウンなので、</p>



<p><mark>プロの名詞とイメージすれば忘れません。</mark></p>



<p>しかし、</p>



<p>「代表と考えられるもの」として</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「〜は〜の代名詞」と言いたい場合は</span></p>



<p>別の言い方がしっくりきます。</p>
</blockquote>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading" id="byword">a byword</h3>



<p>〜の見本、好例、代名詞</p>



<p></p>



<p><mark>日本語的な代名詞</mark>を表現することもできます。</p>



<ul class="wp-block-list">
<li>a luxury car</li>



<li>a deluxe car</li>



<li>a deluxe sedan</li>



<li>a high-class automobile</li>



<li>an expensive automobile</li>
</ul>



<p></p>



<p>例文）</p>



<p>Mercedes-Benz was a <mark>byword</mark> for deluxe cars </p>



<p>but BMW is getting popular these days.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「ベンツは、高級車の代名詞だっが、最近ではBMWが人気になってきている。」</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/akogareno/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「あこがれの」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading" id="synonym">a synonym</h3>



<p>類義語、同義語</p>



<p>→代名詞</p>



<p>例）</p>



<p>Mercedes-Benz was a <mark>synonym</mark> for a deluxe car.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">メルセデス・ベンツは高級車の代名詞だ。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/emoji/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「絵文字」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h4 class="wp-block-heading" id="be-synonymous-with-a">be synonymous with A/スィ<mark>ノ</mark>ニマス</h4>



<p>Aと同義、類義</p>



<p>例）</p>



<p>Ants <mark>are synonymous with</mark> hard workers.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">アリは働き者の代名詞だ。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading" id="representative">a representative/りプれ<mark>ゼン</mark>タティヴ</h3>



<p>Representativeも日本語的な代名詞と言いたい場合使えます。</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>An example of a class or group</p>
<cite>ODE</cite></blockquote>



<p></p>



<p>ある階級やグループの典型</p>



<p>つまり、</p>



<p><mark>代名詞ということになります。</mark></p>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>Lion is a <mark>representative</mark> of the cat family.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">ライオンはネコ科の代名詞だ。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/legion/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「〜の群れ」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/meijitsutomoni/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「名実ともに」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/a-child/" target="_blank">「申し子」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/fuyushougun/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「冬将軍」は英語で？</a></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Us とThey</title>
		<link>https://mi-ej.com/us-they/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[mekigui]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 19 Aug 2018 13:31:12 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[代名詞(Pronoun)]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://mi-ej.com/?p=3713</guid>

					<description><![CDATA[関連記事 Theyの使い方 TheyとUsが海外ドラマを見ているとしょっちゅうでてきます。 それを意識して見るとかなり英語に関する認識が変わるはずです。 Theyは彼ら、Usは私達？ Usはあなたの味方 Usは文字通りに]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/they-there/" target="_blank">Theyの使い方</a></p>



<p></p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>TheyとUsが海外ドラマを見ているとしょっちゅうでてきます。</p>



<p>それを意識して見るとかなり英語に関する認識が変わるはずです。</p>
</blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">Theyは彼ら、Usは私達？</h3>



<p></p>



<p></p>



<p>Usはあなたの味方</p>



<p>Usは文字通りに訳すと「私達」です。</p>



<p>これは比較的日本人にもわかりやすいイメージだと思います。</p>



<p></p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>ジェイミー to サーセイ</p>



<p></p>



<p>What he built, it&#8217;s ours.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「彼（父タイウィン）が築き上げたもの、それはオレたちのものだ。</span></p>



<p>He built for <mark>us</mark>. </p>



<p><span style="text-decoration: underline;">彼が俺たちのために築き上げたんだ。</span></p>



<p>He meant it for <mark>us</mark>.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">彼はそれを俺たちのために築き上げたんだ。」</span></p>
<cite>ゲーム・オブ・スローンズ５章１話</cite></blockquote>



<p></p>



<p>He meant it/メンティットゥ</p>



<p> : 彼（父）がそれを意図した</p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">Theyはあなたの敵</h3>



<p>このTheyが曲者です。</p>



<p>日本人は普通に「彼ら」と文字通りとらえてしまいます。</p>



<p>特に受験英語しか勉強してこなかった人たちは、注意が必要です。</p>



<p>One of themが、「一味」といったネガティブなニュアンスを英会話では持つことが多いからです。</p>



<p>TheyはUsの反意語と捉えるとかなり英会話が見えてきます。</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>ジェイミー</p>



<p></p>



<p><mark>They&#8217;re</mark> going to try to take it away. </p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「奴らは、それを持ち去っていこうとしている。</span></p>



<p>All of it.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">その全てをだ。」</span></p>
<cite>ゲーム・オブ・スローンズ</cite></blockquote>



<p></p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>サーセイ</p>



<p></p>



<p><mark>They ?</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「彼らが？」</span></p>
<cite>ゲーム・オブ・スローンズ</cite></blockquote>



<p></p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>ジェイミー</p>



<p></p>



<p><mark>All of them</mark> <span style="text-decoration: underline;">out there, our enemies.</span></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「外にいる奴ら全員だ、全員俺たちの敵だ。</span></p>



<p>They&#8217;re waiting in line to make sure he&#8217;s really dead.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">奴らは待っている、列をなして、確かめるためだ、親父が本当に死んだってことをな。</span></p>



<p>And as soon as they see the stones on his eyes, </p>



<p><span style="text-decoration: underline;">そしてオヤジの目の上に石が置かれていることを見た瞬間、</span></p>



<p>they&#8217;ll set to work on tearing us apart.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">彼らは取り掛かるのさ、俺たちを引き裂く仕事をな。」</span></p>
<cite>ゲーム・オブ・スローンズ</cite></blockquote>



<p></p>



<p><span class="marker2">make sure that SV : SがVなのを確かめる</span></p>



<p>the stones on A&#8217;s eyes : </p>



<p>Aの目の上に石が置くのは死者が安らかに眠っている証</p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/akanotanin/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「赤の他人」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h4 class="wp-block-heading">まとめ</h4>



<p>何度か触れていますが、</p>



<p>they = enemy という構図がダイレクトに描かれてたので、今回のテーマにしました。</p>



<p></p>



<p>日本語で言う<mark>「グル」</mark>が</p>



<p><strong><mark>one of themや、part of it</mark></strong></p>



<p>になったりすることに慣れておく必要があります。</p>



<p>リスニングやリーディングでストレスなく、</p>



<p>一瞬ですっと理解するためには、</p>



<p>知識と慣れが、やはりどうしても必要です。</p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/guruninaru/" target="_blank">「グルになる」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>NothingやNobodyを使った比較表現</title>
		<link>https://mi-ej.com/nothing/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[mekigui]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 12 Aug 2018 14:47:18 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[代名詞(Pronoun)]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://mi-ej.com/?p=3596</guid>

					<description><![CDATA[関連記事 Thanを使わない比較級が英会話で難しい 「無名の存在」は英語で？ Nothingは日本人にとって使いづらい Nothingは、「何でも無い」という意味がありますが、 かなり重要な代名詞だということを述べたいと]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/comparison/" target="_blank">Thanを使わない比較級が英会話で難しい</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/mumeinosonzai/" target="_blank">「無名の存在」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p><mark>Nothingは日本人にとって使いづらい</mark></p>



<p>Nothingは、「何でも無い」という意味がありますが、</p>



<p>かなり重要な代名詞だということを述べたいと思います。</p>



<p>一方で、</p>



<p>Somethingは「重要なもの」と言う意味で、</p>



<p>英会話で頻繁に使われます。</p>
</blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">Nothingとは？</h3>



<p>Nothingは、「何もないよ。」</p>



<p>とか「大したことは全然ない。」という意味で使われますよね。</p>



<p></p>



<p>What&#8217;s wrong ? と聞かれたら</p>



<p>Nothingで「別に何も問題・不満はない。」</p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">Somethingとは？</h3>



<p>SomethingはNothingの逆で、</p>



<p><mark>「何か重要なもの」</mark>というニュアンスがあります。</p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">Nothing＋比較級</h3>



<p>海外ドラマを見ていると、</p>



<p>日本人にとってNothingがぜんぜんNothingじゃないことがわかると思います。</p>



<p>Nothingは日本語話者にとってはSomething（重要な英語）です。</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>ブリエンヌtoポッド</p>



<p><strong><mark>Nothing&#8217;s more</mark></strong> hateful </p>



<p><strong><mark>than</mark></strong> failing to protect the one you love.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「愛する人を守れないことほど、いやなものはない。」</span></p>
<cite>ゲーム・オブ・スローンズ</cite></blockquote>



<p></p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>エイモンtoサムウェル・ターリー</p>



<p><strong><mark>Nothing</mark></strong> makes the past a <span style="text-decoration: underline;">sweeter</span> place to visit </p>



<p><strong><mark>than</mark></strong> <span style="text-decoration: underline;">the prospect of imminent death.</span></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「迫り来る死の予感ほど、過去を訪れることを甘くしてくれるものはない。」</span></p>
<cite>ゲーム・オブ・スローンズ</cite></blockquote>



<p></p>



<p>日本人の苦手なNothingと、それプラス比較級があるので、</p>



<p>もう頭の中はグチャグチャという状態かもしれません。</p>



<p></p>



<p><mark>Q.「時の流れは非常だ」を英語で？</mark></p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>ダヴォス・シーワース</p>



<p><strong><mark>Nothing</mark> </strong><span style="text-decoration: underline;">fucks you harder</span> <mark>than</mark> time.</p>



<p>「時の流れほど人(=you)にダメージを与えるものはない。」</p>
<cite>ゲーム・オブ・スローンズ７章５話</cite></blockquote>



<p></p>



<p>fuckは、使わなくてもいいです。</p>



<p>getsもダメージを与える、やっつけるという意味がありますので</p>



<p>fuckの代わりに使ってみて下さい。</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>アーリヤtoやから/ごろつき(thug)</p>



<p></p>



<p><strong><mark>Nothing</mark></strong>&#8216;s worth anything to dead man.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「何も価値をなさない、死人にはね。」</span></p>



<p>⇒「死んだら無価値だよ私の剣（それでもほしければかかってこい」</p>
<cite>ゲーム・オブ・スローンズ５章２話</cite></blockquote>



<p><mark>worthは前置詞です。</mark></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">簡単なNothingを使った英会話表現</h3>



<p><span class="marker"><mark>Nothing like a beer after a work.</mark></span></p>



<p>ビールほどいいモノはない、仕事の後は。</p>



<p>⇒「仕事の後のビールほどうまいものはない。」</p>



<p><mark>NobodyもNothingとともに難しい英語です。</mark></p>



<p>glower「にらみつける」</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>ティリオン to ジョラ・モーモント</p>



<p><strong><mark>Nobody</mark></strong> glowers quite <strong><mark>like</mark></strong> you.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「誰もあんたほど、にらめつけてくるやつはいない。」</span></p>
<cite>ゲーム・オブ・スローンズ</cite></blockquote>



<p></p>



<p><strong>Tyrion</strong> to Daenerys</p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>ティリオンtoディナーリス</p>



<p>Your Grace,</p>



<p><strong><mark>nothing</mark></strong> <span style="text-decoration: underline;">scrubs</span> bold notions </p>



<p>from a man&#8217;s head</p>



<p><strong><mark>like</mark></strong> a few weeks in a dark cell.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「数週間の暗い独房ほど、勇ましい考えを頭からこすり落とす(=scrub)方法はありません。」</span></p>
<cite>ゲーム・オブ・スローンズ</cite></blockquote>



<p></p>



<p>日本語なら、頭を冷やすといいますよね。</p>



<p>これはターリー家のサムの弟で、ランデル・ターリーの次男であるディコン・ターリーが、ディナーリスに従うのを拒む場面です。ティリオンが、ディナーリスにターリー家の存続を訴えるフレーズです。</p>



<p>Nothingもsucrubもbold notionも、あまり日本人に馴染みのある英語とは言い難いのではないでしょうか？</p>



<p>ここで完全にモノにすれば、nothingを使った英会話表現も簡単に理解できるようになります。まずNothingを使ったフレーズが日本人が苦手ということを意識して、それから、音読で何度も読んでものにすることをおすすめします。</p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">まとめ</h3>



<p>「比較級とセットになったNothingほど素晴らしいものはない。」</p>



<p>と皮肉を言いたくなるほど、Nothingを使った比較の文章は慣れるのが大変です。</p>



<p><strong><mark>Nothing like</mark></strong> &#8220;nothing with the comparative (degree )&#8221;.</p>



<p>Nothing likeは、よく前にThere isがつくことがあります。</p>



<p>つまり、</p>



<p><span class="marker2">There is nothing like</span> a shower after a jog.</p>



<p>「ジョギングの後のシャワーほどいいもんはない。」</p>



<p>といってもOKで、面倒なら、There isを省略すればいいです。</p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/just-the-right-thing/" target="_blank">「もってこい」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/gochisousuru/" target="_blank">「ごちそうする」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>「みんな」と言いたい場合のパターン</title>
		<link>https://mi-ej.com/everybody/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[mekigui]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 02 Aug 2018 09:09:54 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[代名詞(Pronoun)]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://mi-ej.com/?p=3072</guid>

					<description><![CDATA[関連記事 「満場一致」は英語で？ 「声色を使う」は英語で？ Everyone意外で「みんな」を英語で言うと？ 英語では、日本語の「みんな」という場合いろいろな主語を使います。 You all Peopleは、使いやすいで]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/unanimous/" target="_blank">「満場一致」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/kowairowotsukau/" target="_blank">「声色を使う」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>Everyone意外で「みんな」を英語で言うと？</mark></p>



<ol class="wp-block-list">
<li>People</li>



<li>You all</li>



<li>You</li>



<li>They</li>
</ol>



<p><mark>英語では、日本語の「みんな」という場合いろいろな主語を使います。</mark></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading" id="you-all">You all</h3>



<p>Peopleは、使いやすいですが、</p>



<p>Thank you all.やAre you all here ?</p>



<p>という感じで使うのに一苦労な人が多いのではないでしょうか？</p>



<p>「みんなここにいる？」といいたい時の定番フレーズです。</p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading" id="you">You</h3>



<p>Youは、一般的なことを述べるさい、everybodyの代わりによく使われます。</p>



<p>「あなたを含めてみんな」という発想で使うと抵抗なく使えるようになってきます。</p>



<p>特にIfなどを使ったたとえ話をする場合に便利です。</p>



<p>例）</p>



<p>If <mark>you</mark> go old, you get mild.</p>



<p>「年をとったら、みんな穏やかになるもんだ。」</p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/migikarahidarinikikinagasu/" target="_blank">「右から左に聞き流す」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/kinounotekiwakyounotomo/" target="_blank">「昨日の敵は今日の友」は英語で？</a></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading" id="they">They</h3>



<p>Theyも口語でみんなの意味でよく使われます。</p>



<p>例）</p>



<p>Whatever <mark>they</mark> say, I will do it.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「人（みんな）がなんと言おうと、私はやる。」</span></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/tabinohajiwakakisute/" target="_blank">「旅の恥はかき捨て」は英語で？</a></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading" id="everybody-everyone">Everybody/Everyone</h3>



<p>今回はEverybodyとSomethingやSomeoneを使って、</p>



<p>一般的な「みんな」を表現するパターンを紹介しようと思います。</p>



<p>みんな日本人が苦手としているパターンだから覚えてしまえば便利で、</p>



<p>みんなと差がつくのではないでしょうか？</p>



<p>例）</p>



<p><strong><span class="marker">Everybody is good for someone.</span></strong></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「みんな誰かしら、ピッタリの人がいる」</span></p>



<p></p>



<p>例）</p>



<p><strong><span class="marker2">Everybody is good for something.</span></strong></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「みんな、なんか得意なことがある」</span></p>



<p></p>



<p>このEverybody と some〜の関係、日本語で英語を考えていると頭に入りづらいです。</p>



<p>よって実際にゲーム・オブ・スローンズで最後に確かめておきましょう。</p>



<p></p>



<p><strong>Oberyn to Varys:</strong></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p><mark>Everybody</mark> is interested in something.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「みんななにかに興味があるもんだぜ。」</span></p>
<cite>ゲーム・オブ・スローンズ４章６話</cite></blockquote>



<p></p>



<p><strong>Varys to Oberyn:</strong></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>Not me.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「私は違います。</span></p>



<p></p>



<p>When I see what desire does to people,</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">欲望が人々に及ぼすことを見ると、、</span></p>



<p>what it&#8217;s done to this country,</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">つまり欲望がこの国に及ぼしてきたことを見ると、</span></p>



<p>I am very glad to have no part in it.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">私はその欲望に関する部分がないことを嬉しく思うのです。</span></p>



<p></p>



<p>Besides,</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">さらに言えば、</span></p>



<p>the absence of desire leaves one free to pursue other things.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">欲望がないということは、私に一つ自由に他の何かを追い求めることができるのです。」</span></p>



<p></p>
<cite>ゲーム・オブ・スローンズ４章６話</cite></blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/sukizuki/" target="_blank">「好きずき」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/banchamodebana/" target="_blank">「番茶も出花」は英語で？</a></p>



<p></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>NothingとSomethingで英会話力を上げる</title>
		<link>https://mi-ej.com/nothing-something/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[mekigui]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 18 Jul 2018 00:34:30 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[代名詞(Pronoun)]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://mi-ej.com/?p=2364</guid>

					<description><![CDATA[関連記事 Somethingをもっと使おう Make＋人＋somethingの２パターンにご用心！ NothingもSomethingも日本人の発想と英米人の発想は違うので、 実は要注意のワードです。 Nothing l]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/something/" target="_blank">Somethingをもっと使おう</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/make-you-something/" target="_blank">Make＋人＋somethingの２パターンにご用心！</a></p>



<p></p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>NothingもSomethingも日本人の発想と英米人の発想は違うので、</p>



<p>実は要注意のワードです。</p>
</blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">Nothing like A</h3>



<p>Aほど〜なものはない</p>



<p>（例文）</p>



<p><mark>Nothing like a beer</mark> after work.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「仕事の後のビールーほどいいものはない。」</span></p>



<p>人はそれぞれこれは最高！というモノを持っていると思いますが、</p>



<p>英会話ではNothing like 〜という言い方で、</p>



<p>日本語の最上級を表現することがけっこうあります。</p>



<p>直訳的に言えば、</p>



<p><strong><span class="marker">「〜に勝るものはないよね！」</span></strong></p>



<p><strong>「〜より・・・なことはない！」</strong>みたいな感じです。</p>



<p>ここでも日本語と発想が逆なのが英語であることがわかりますよね。</p>



<p>このnothingもそうですが日本人が英会話で伸び悩むポイントの１つに、</p>



<p><strong>~ing</strong>であることに気づくとあなたの英会話力が変わります。</p>



<ol class="wp-block-list">
<li>something</li>



<li>anything</li>



<li>nothing</li>



<li>everything</li>
</ol>



<p>英英辞書にもよくsomethingとことを省略して</p>



<p>sthと書かれていますよね。</p>



<p>それほどsomethingというのは英会話の中で重要な言葉なのです。</p>



<p>something自体に</p>



<p>「重要なもの」と言う意味があることからそれがわかります。</p>



<p></p>



<p><strong>（例文）</strong></p>



<p>You got quite <mark>something</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「君は特別な何かがある。」</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/gochisousuru/" target="_blank">「ごちそうする」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/ikigai/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「生きがい」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">A have something to do with B</h3>



<p>AはBと何らかの関係がある</p>



<p><strong>（例文）</strong></p>



<p>She <span class="marker">has something to do with it.</span></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「彼女はそれと関係がある」</span></p>



<p></p>



<p>これも何か重要なものを彼女はにぎっていると解釈すれば</p>



<p>日本人にもしっくりきますよね。</p>



<p><br>疑問文にすると、、、</p>



<p><mark>What</mark> does she <mark>got to do</mark> with it ?</p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/urutokorogaaru/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「得るところがある」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/akushidento/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「アクシデント」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h4 class="wp-block-heading">「それとこれと何の関係があるの？」は英語で？</h4>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p><mark><span style="font-size: 1em; letter-spacing: 0.05em; color: initial;">What does that got to do with it ?</span></mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">それとこれとなんの関係があるの？</span></p>
</blockquote>



<p></p>



<p>英会話では必須の表現です。</p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/kyoutsuutenngaaru/" target="_blank">「共通点がある」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">NothingとSomethingのおおきな違い</h3>



<p></p>



<p><strong>Tyrion</strong> to Daenerys</p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>It&#8217;s <strong><mark>nothing</mark></strong> to you.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「それ（ドラゴングラス）は、あなたにとってどうでもいいものです。</span></p>



<p>Give him <strong><mark>something</mark></strong> by giving him <strong><mark>nothing</mark></strong>.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">彼に意義ある恩義を売るのです。そのどうでもいいものを与えることによって。」</span></p>
<cite>ゲーム・オブ・スローンズ７章３話参照</cite></blockquote>



<p></p>



<p><mark>nothing</mark>と<mark>something</mark>を使って、深い意味の英会話フレーズができてしまいます。</p>



<p>逆にこういう言い回しに弱いと、リスニング力が停滞してしまう原因になります。</p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">Something&#8217;s got to give.</h3>



<p><strong>（例文）</strong></p>



<p><strong><span class="marker">Something&#8217;s got to give.</span></strong></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「事態は差し迫っている。」</span></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「今すぐ決断をしなければいけない。」</span></p>



<p>という意味です。</p>



<p>なにか重要なモノのバランスが崩れる、</p>



<p>または何かが譲歩しなければいけないというイメージ。</p>



<p>丸暗記するなら</p>



<p><span class="marker">giveに「起こる」という意味があることを知っていればOKです。</span></p>



<p><strong>（例文）</strong></p>



<p><strong><span class="marker">What gives ?　</span></strong></p>



<p><strong>＝　What&#8217;s up ?&nbsp;</strong></p>



<p>というふうに</p>



<p>What&#8217;s the news という感じであいさつにも使われます。</p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">make something of A</h3>



<ol class="wp-block-list">
<li>Aを相当に利用する、活用する</li>



<li>Aを重大なこととして扱う、重要視する</li>



<li>Aを喧嘩の種とする、Aを喧嘩の種として闘いを始める</li>
</ol>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>make <mark>something</mark> out of nothingで</p>



<p>「いちゃもんをつける」という意味にもなります。</p>
</blockquote>



<p>例）</p>



<p>You wanna <mark>make something of</mark> it ?</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「喧嘩を売りたいのか？」</span></p>



<p></p>



<p><mark>make something of A</mark>は</p>



<p>「Aを重要視する」という意味もあるのですが、</p>



<p>「それが重要？、なんか文句でも？」につながるわけです。</p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/make-light-of/" target="_blank">「重視する」「軽視する」を英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">somethingやnothingの使用法</h3>



<p></p>



<p><strong>Petyr to Sansa</strong></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>As for what happened to Joffrey, well,</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「ジョフリーに関して起こったことは、まあ、</span></p>



<p>that was <strong><mark>something</mark></strong> my new friends wanted very badly.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">重要なことで、私の友達たちが心の底から欲していたモノだったんだよ。</span></p>



<p><strong><mark>Nothing</mark></strong> like a thoughtful gift </p>



<p><span style="text-decoration: underline;">考え抜かれた、手のこんだ贈り物ほどのものほどいいものはないだろ、</span></p>



<p>to make a new friendship grow strong.</p>



<p>友との絆を強めるために。」</p>
<cite>ゲーム・オブ・スローンズ４章４話を参照</cite></blockquote>



<p></p>



<p>邪悪（= dirty)なロードベリッシュ＝Petyrですね。一方で、傭兵のブロンは紅色な意味でのdirty（＝エロい）です。</p>



<p>どの章か忘れましたが傭兵だったブロンが、人生ではじめての戦闘を終えたTyrionに言った言葉が以下です。</p>



<p><strong>Bronn to Tyrion</strong></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p><strong><mark>Nothing like a woman</mark></strong> after a fight.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「戦いの後の女ほどいいもんはない。」</span></p>
<cite>ゲーム・オブ・スローンズ参照</cite></blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h4 class="wp-block-heading">まとめ</h4>



<p>The most〜と学校や塾で習った言い方をするだけだと、</p>



<p>実際の英会話ではついていけないものです。</p>



<p>意図的にNothing like〜を使うと英会話にリズムが出てきます。</p>



<p></p>



<p>just the thing</p>



<p>うってつけのもの</p>



<p>例）</p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>A new young friend will be <mark>just the thing</mark> to help Tommen forget his loss, </p>



<p><span style="text-decoration: underline;">若い友達はトメンの喪失感を忘れさせるのにはもってこいね</span></p>



<p>after Maraery&#8217;s little head has rolled. &#8220;</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">妻のマージョリーの首が転がった後で。</span></p>
<cite>Chapter 43 A Feast for Crows</cite></blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/just-the-right-thing/" target="_blank">「もってこい」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Theyの使い方</title>
		<link>https://mi-ej.com/they-there/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[mekigui]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 16 Jul 2018 02:52:28 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[代名詞(Pronoun)]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://mi-ej.com/?p=2347</guid>

					<description><![CDATA[関連記事 「赤の他人」は英語で？ UsとThey 「グルになる」は英語で？ Theyというのは、あちら側の人達 Theyとthere、似てると思いませんか？ あちら側とこちら側にわかれると あちら側である人たちは敵になり]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/akanotanin/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「赤の他人」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/us-they/" target="_blank">UsとThey</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/guruninaru/" target="_blank">「グルになる」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>Theyというのは、あちら側の人達</mark></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>Theyとthere、似てると思いませんか？</p>



<p>あちら側とこちら側にわかれると</p>



<p>あちら側である人たちは敵になります。</p>



<p>よってtheyは、悪い意味で使うことが英会話においては非常に多いのです。</p>



<p></p>



<p>敵といいたい時にenemyばかり使わずに、</p>



<p>theyを使うとより自然な英会話になります。</p>
</blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>一味やグル</mark>といいたい場合も、</p>



<p><mark>one of them</mark>ということが多いのです。</p>



<p></p>



<p>I&#8217;m not <strong><em><mark>one of them。</mark></em></strong></p>



<p>＝I&#8217;m not <span class="marker2">part of it.</span></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「私はそれに関与していない。」</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">Theyの英会話における上手な使い方</h3>



<p></p>



<p>英会話では</p>



<p>↓↓↓</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>ハウンドtoアーリヤ</p>



<p></p>



<p>I just understand <mark>the way things are.</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">俺は<mark>世の中の道理(=things)</mark>ってもんがわかってる。</span></p>



<p>How many Starks <strong><mark>they</mark></strong> got to behead</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">何人のスタークの首を<mark>お前らの敵</mark>が落とさないといけないんだ、</span></p>



<p>before you figure it out ?</p>



<p><span style="text-decoration-line: underline; font-size: 1em; letter-spacing: 0.05em; color: initial;">お前がそれを理解するようになる前に？</span></p>
<cite>ゲーム・オブ・スローンズ４章３話</cite></blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>ティリオンtoポドリック</p>



<p></p>



<p><strong><mark>They</mark></strong><mark>.</mark></p>



<p><strong><mark>They</mark></strong><mark>.</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「奴らだ、奴らだ、</span></p>



<p>The ominous <strong><mark>they</mark></strong>.（＝邪悪な奴ら）</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">邪悪な奴ら。</span></p>



<p><mark>The man</mark> <strong><span class="marker2">pulling the strings.</span></strong> </p>



<p><span style="text-decoration: underline;">裏で糸を引いている奴だ。」</span></p>
<cite>ゲーム・オブ・スローンズ</cite></blockquote>



<p></p>



<p>【英会話イディオム】</p>



<p><mark>pull strings = 裏で糸を引く</mark></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><meta charset="utf-8"><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/ninkimono/" target="_blank">「人気者」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/mumeinosonzai/" target="_blank">「無名の存在」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/petyr/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">Pull stringsとピーター・ベイリッシュ</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Something をもっと使おう</title>
		<link>https://mi-ej.com/something/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[mekigui]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 14 Jun 2018 02:52:01 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[代名詞(Pronoun)]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://mi-ej.com/?p=962</guid>

					<description><![CDATA[関連記事 「生きがい」は英語で？ 「共通点がある」は英語で？ NothingとSomethingで英会話力を上げる Somethingは、英会話においてとても重要です。 オクスフォードなどの英英辞典を見ていると、sthと]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/ikigai/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「生きがい」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/kyoutsuutenngaaru/" target="_blank">「共通点がある」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/nothing-something/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">NothingとSomethingで英会話力を上げる</a></p>



<p></p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>Somethingは、英会話においてとても重要です。</p>



<p>オクスフォードなどの英英辞典を見ていると、<mark>sth</mark>という文字がよく出てきます。</p>



<p>これはsomethingの省略なのですが、実際の英会話においても非常に出てくる頻度が高いです。このsomethingを使いこなせているのか？</p>



<p>ご自身でチェックした上で意識して頻繁に多用してみて下さい。それが英語発想をものにする一つの重要なポイントだからです。</p>



<p>ちなみに<mark>sb</mark>というのはsomebodyの省略です。somethingとsomebodyともにフルに使っていきましょう。</p>
</blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">英会話で多用されるSomething</h3>



<p>実際に使われている例として、ゲーム・オブ・スローンズの3章6話を見てみましょう。</p>



<p><strong>Little Finger :</strong></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>Luckily,</p>



<p>I have a friend（＝ジョフリー）</p>



<p>who wanted to try <mark>something new.</mark></p>



<p><mark>Something daring.</mark></p>



<p>And he was so grateful to me</p>



<p>for providing this fresh experience&#8230;&#8230;..</p>
<cite>ゲーム・オブ・スローンズ３章６話</cite></blockquote>



<p>something new （なにか新しいこと）and something daring（なにか大胆なこと）</p>



<p>＝ ロスをボーガンで殺すこと（fresh flesh（＝新鮮な肉体）を使った実験）</p>



<p>ここで注目してほしいのが</p>



<p><strong>something new</strong>や<strong>something daring</strong> のように</p>



<p>newやdaring(=大胆な）という形容詞を<em>後ろにつけていることです。</em></p>



<p>例えば、</p>



<p><mark>Something special「なにか特別なもの・こと」</mark>なんかはしょっちゅう使われますよね。</p>



<p></p>



<p></p>



<p>オクスフォードなどの英英辞典を見ていると、<strong>sth</strong>という文字がよく出てきます。</p>



<p>これはsomethingの省略なのですが、実際の英会話においても非常に出てくる頻度が高いです。このsomethingを使いこなせているのか？</p>



<p>ご自身でチェックした上で意識して頻繁に多用してみて下さい。それが英語発想をものにする一つの重要なポイントだからです。</p>



<p>ちなみに<mark>sb</mark>というのはsomebodyの省略です。somethingとsomebodyともにフルに使っていきましょう。</p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/akushidento/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「アクシデント」は英語で？</a></p>



<p><meta charset="utf-8"><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/nantonaku/" target="_blank">「なんとなく」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/urutokorogaaru/" target="_blank">「得るところがある」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/some-truth/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「わからないこともない」「一理ある」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
