<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>時制の一致｜メイクイット英語塾</title>
	<atom:link href="https://mi-ej.com/category/echukyu/english-grammar/jisei-no-icchi/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://mi-ej.com</link>
	<description>短期集中の英語専門塾</description>
	<lastBuildDate>Mon, 20 Jan 2025 14:32:48 +0000</lastBuildDate>
	<language>ja</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.4</generator>

<image>
	<url>https://mi-ej.com/wp-content/uploads/2019/01/cropped-minilogo-32x32.png</url>
	<title>時制の一致｜メイクイット英語塾</title>
	<link>https://mi-ej.com</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>時制は必ず一致させるべきなのか？</title>
		<link>https://mi-ej.com/tense-match/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[mekigui]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 02 Oct 2018 04:11:51 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[時制の一致]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://mi-ej.com/?p=5603</guid>

					<description><![CDATA[関連記事 「知る人ぞ知る」は英語で？ 英会話における時制の一致 時制の一致も、日本語の思考のまま英語を考えると理解できないルールです。 はじめに使った動詞の過去形に、後ろに従属する助動詞や動詞も合わせて、 過去形にせざる]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/shiruhitozoshiru/" target="_blank">「知る人ぞ知る」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p><span style="text-decoration: underline;"><mark>英会話における時制の一致</mark></span></p>



<p>時制の一致も、日本語の思考のまま英語を考えると理解できないルールです。</p>



<p>はじめに使った動詞の<mark>過去</mark>形に、後ろに従属する助動詞や動詞も合わせて、</p>



<p><mark>過去形</mark>にせざるをえない。</p>



<p><mark>日本人の発想からすると、変なルールがあるのです。</mark></p>



<p>しかしながら、それは絶対的なルールではありません。</p>
</blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>He <mark>told</mark> me that he <mark>worked</mark> for the company.</p>



<p>①彼は昔その会社で働いてた（昔）って言ってた。</p>



<p>or </p>



<p>②彼はその会社で働いてる（今も）って言ってた。</p>



<p></p>



<p>①のことを言っていることが多いですが</p>



<p><mark>②の意味で言っている可能性も実はあります。</mark></p>



<p></p>



<p>ややこしいので、</p>



<p>はっきり今のことを過去に言ってた場合は</p>



<p><mark>時制の不一致を作ります。</mark></p>



<p>↓↓↓</p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>例）</p>



<p>I heard there&#8217;s a new mayor.</p>



<p>＝ I <mark>heard</mark> there <mark>is</mark> a new mayor.</p>



<p></p>
</blockquote>



<p>英検２級過去問</p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>that節の中だけでなく</p>



<p>関係代名詞が続く場合に、</p>



<p>その中で現在形を使った文章も結構目にします。</p>
</blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">時制の一致が多い難しい英文</h3>



<p></p>



<p><strong>Cersei</strong></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>I <mark>said</mark> my face <strong><mark>would</mark></strong> be the last thing you <strong><mark>saw</mark></strong> before you <mark>died</mark>.</p>
<cite>ゲーム・オブ・スローンズ６章１０話参照</cite></blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">日本語における時制の一致</h3>



<ol class="wp-block-list">
<li>「私は<strong>言った</strong>わよね、私の顔が、あなたが<strong>死ぬ</strong>前に<strong>見る</strong>最後の顔に<strong>なるって</strong>。」</li>



<li>「あなたが<strong>死ぬ</strong>前に<strong>見る</strong>顔は、私の顔に<strong>なる</strong>って<strong>言った</strong>わよね。」<br>（＝私があなたを殺すって言ったわよね。」</li>
</ol>



<p>１の日本語訳は、英語の語順にそのまま合わせて訳しましたが、</p>



<p>どちらかというと、</p>



<p>「言った」ということを<strong>オーバーに言いたいとき使う日本語です。</strong></p>



<p>英語の場合は、</p>



<p>I saidのsaidにアクセントをつけることによって、</p>



<p>大げさ感を出すことができます。</p>



<p>始めに言ったsaidがうしろの「死ぬ、見る、なる」にかかっているイメージです。</p>



<p>よって、それらを過去形にしなくても、過去において行った発言だと理解できるのです。</p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">時制の一致が起こらない場合</h3>



<p>始めに出てくる動詞が過去形の場合に、</p>



<p>後ろに続く動詞が、時制の一致という英語のルールの影響を受けて、</p>



<p>過去形になるというのが原則でした。</p>



<p></p>



<p>しかし、何事にも例外があります。日本語と比較して、</p>



<p>発想や構造が似ているので大丈夫だと思いますが、</p>



<p>念のために現在形と過去形が一つの文に共存する場合の例を記載しておきます。</p>



<p></p>



<p><strong>Tyrion</strong> to Jon Snow</p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>I <mark>believe</mark> we last <mark>saw</mark> each other atop the Wall.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「俺が<strong>思うに</strong>、俺達が最後に会ったのは、あの壁の上<strong>だった</strong>。」</span></p>
<cite>ゲーム・オブ・スローンズ</cite></blockquote>



<p></p>



<p>こちらはシンプルに日本語と同じ言い回しなの比較的問題なしだと思います。</p>



<p>しかし、</p>



<p>時制の一致を勉強したことによって、逆に、混乱することもあるかもしれません。</p>



<p></p>



<p><strong>Jon Snow</strong> to Tyrion</p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>You <mark>were</mark><strong> pissing off</strong> the edge </p>



<p>if I <mark>remember</mark> right.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">お前は小便を<strong>たれてた</strong>っけ、俺の記憶が正し<strong>ければ</strong>。</span></p>
<cite>ゲーム・オブ・スローンズ</cite></blockquote>



<p></p>



<p>こちらは、if節をひっくり返したカタチです。時の副詞節ではありませんが、時制の一致はこのカタチでは起こりません。</p>



<p>かつてティリオンによって、いろいろ助けられている若きジョン・スノウは、意外なところで、彼と再会を果たします。二人共いろいろありすぎですね。</p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">時制の不一致？？</h3>



<p></p>



<p>難問中の難問？</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p><mark>Now</mark> she <mark>told</mark> us that she <mark>would</mark> lead the project.</p>



<p><mark>Now</mark> she <mark>told</mark> us that she<mark>&#8216;ll</mark> lead the project.</p>



<p><mark>Now</mark> she<mark>&#8216;s told</mark> us that she<mark>&#8216;ll</mark> lead the project.</p>



<p>She <mark>just told</mark> us that she<mark>&#8216;ll</mark> lead the project</p>



<p></p>



<p></p>
</blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p>Nowが現在完了や過去形と共に使われています。</p>



<p>さらには、</p>



<p>willもthat節の中で使われています。</p>



<p>が、</p>



<p>全部OKなのが実際使われる英語です。</p>



<p></p>



<p>ネイティブスピーカーによるとなんの違和感もないと言います。</p>



<p>（Now that SV, のNow that構文ではありません。）</p>



<p></p>



<p>ちなみに</p>



<p>I <mark>thought</mark> she<mark>&#8216;ll</mark> lead the project.は</p>



<p>もちろんダメです。</p>



<p></p>



<p>こういう時は</p>



<p>That&#8217;s the way it is&#8230;</p>



<p>と唱えるのがおすすめです。</p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">時制の一致と時の副詞節の違い</h3>



<p>時制のややこしい一つが、この時制の一致と、時の副詞節です。</p>



<p>注意するパターンが間逆なのに、どっちがどっちだったか？と混乱する方が多いからです。</p>



<p>もう一度、時の副詞節も一緒に復習しておくと、時制の一致も、時の副詞節もはっきり区別できるようになります。下のリンクをクリックするだけですので、是非チェックしてみて下さい。</p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>以下の２つを見ていただければ</p>



<p><mark>時制の一致は必ず起こるわけでは</mark>ないことがわかります。</p>
</blockquote>



<p>↓↓↓</p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/futur-tenses/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">時の副詞節と変わった未来型のカタチ</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/shiruhitozoshiru/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「知る人ぞ知る」は英語で？</a></p>



<p></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
