<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Unless/Except｜メイクイット英語塾</title>
	<atom:link href="https://mi-ej.com/category/echukyu/english-grammar/conjunctive/unless-except/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://mi-ej.com</link>
	<description>短期集中の英語専門塾</description>
	<lastBuildDate>Wed, 09 Jul 2025 17:32:36 +0000</lastBuildDate>
	<language>ja</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.4</generator>

<image>
	<url>https://mi-ej.com/wp-content/uploads/2019/01/cropped-minilogo-32x32.png</url>
	<title>Unless/Except｜メイクイット英語塾</title>
	<link>https://mi-ej.com</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>UnlessとAs long asの違いをスッキリ使い分け</title>
		<link>https://mi-ej.com/unless-as-long-as/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[mekigui]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 28 Aug 2018 08:04:30 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Unless/Except]]></category>
		<category><![CDATA[接続詞(Conjunction)]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://mi-ej.com/?p=3906</guid>

					<description><![CDATA[Unlessが出てきたら、次に、例外条件の内容がくる As long as なら、次に条件の内容がくる そうやってイメージするだけです。 日本語に翻訳する必要はないので、もう迷いません。 Unlessを「〜でないかぎり」]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p>Unlessが出てきたら、次に、<mark>例外条件</mark>の内容がくる</p>



<p>As long as なら、次に<mark>条件</mark>の内容がくる</p>



<p>そうやってイメージするだけです。</p>



<p>日本語に翻訳する必要はないので、もう迷いません。</p>



<p>Unlessを「〜でないかぎり」だとか</p>



<p>As long asを「〜であるかぎり」とやくしているかぎり、</p>



<p>また元のように、わからなくなってしまうので、</p>



<p>実は、英文解釈、英文和訳のような受験英語以外はNGです。</p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">Unless = exceptと解釈するとスッキリ！</h3>



<p></p>



<div class="wp-block-jin-gb-block-icon-box jin-icon-caution jin-iconbox jin-icon-exclamation-triangle"><div class="jin-iconbox-icons"><i class="jic jin-ifont-caution jin-icons"></i></div><div class="jin-iconbox-main">
<p><strong>Unlessが出てきたらExceptとつぶやくだけ！</strong></p>
</div></div>



<p>つまり、</p>



<div class="wp-block-jin-gb-block-box simple-box1">
<p><span class="marker2"><strong><span class="marker">Unless = Except !</span></strong></span></p>
</div>



<p>と自動的に頭の中でつぶやくと、</p>



<p>スピーディーに英文が頭の中に入ってきます。</p>



<p></p>



<p>as long as はIfで、unlessはIf notと覚えるやり方もあります。</p>



<p>しかし</p>



<p>スピードを重視してスラッシュリーディングを身につけるためには</p>



<p><mark>Unless = Exceptがおすすめです。</mark></p>



<p><br></p>



<div class="wp-block-jin-gb-block-box simple-box1">
<p>Aなんだけど、Bの場合は別という感じです。</p>
</div>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">Unless=接続詞、Except=前置詞or接続詞</h3>



<p>Unlessは接続詞なのでUnless S＋Vというカタチで使われます。</p>



<p></p>



<p>一方でExceptは、前置詞の場合はExcept Aというカタチがメインです。</p>



<p>しかし、</p>



<p>Except that S＋Vというthat節と一緒に使うこともできます。</p>



<p></p>



<p>except Aは文頭では用いることができないので、</p>



<p>その場合はExcept for Aに代わります。</p>



<p><br></p>



<div class="wp-block-jin-gb-block-icon-box jin-icon-caution jin-iconbox jin-icon-exclamation-triangle"><div class="jin-iconbox-icons"><i class="jic jin-ifont-caution jin-icons"></i></div><div class="jin-iconbox-main">
<p><strong>Unless = Except !﻿</strong></p>
</div></div>



<p></p>



<p><span class="marker2"><em>Saul to Walter</em></span></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>You gotta bring money. <span style="text-decoration: underline;"></span></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">金は忘れるなよ。</span></p>



<p>He does<span style="text-decoration: underline;">n&#8217;t lift a finger</span></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">ヤツは一歩も動かないぞ、</span></p>



<p><mark>unless</mark> he&#8217;s paid.</p>



<p><mark>例外条件</mark>）<span style="text-decoration: underline;">金が支払われた場合は別</span>だがな。</p>



<p>→金が支払われないかぎりはな。</p>



<p><mark>日本語の語順で考えると理解が遅れます。</mark></p>
<cite>Breaking bad参照</cite></blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p><br></p>



<div class="wp-block-jin-gb-block-icon-box jin-icon-caution jin-iconbox jin-icon-exclamation-triangle"><div class="jin-iconbox-icons"><i class="jic jin-ifont-caution jin-icons"></i></div><div class="jin-iconbox-main">
<p><strong>Unless = Except !﻿</strong></p>
</div></div>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">TOEICで頻出のUnless</h3>



<p></p>



<ul class="wp-block-list">
<li>the proposed electronic truck line<br><span style="text-decoration: underline;">「その提案された電気トラックの製造ライン」</span></li>



<li>otherwise「別のやり方で」<br>other wiseのwiseはwayと同じ「方法」という意味です。</li>



<li>noteは、「言及する」「指示する」</li>
</ul>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>The proposed electronic truck line/ </p>



<p><span style="text-decoration: underline;">その提案されてる電気トラックの製造ラインは、</span></p>



<p>will be made of parts by our own factories/&nbsp;</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">我々の自社工場の部品で作られることになる。</span></p>



<p><mark>unless</mark>&nbsp;otherwise (it is) noted.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;"><mark>例外条件</mark>）他の方法が言及されれた場合</span>は別だが。</p>



<p>→他の方法が言及されないかぎりな。。</p>
<cite>TOEIC公式問題集参照</cite></blockquote>



<p></p>



<p><mark><span style="text-decoration: underline;">Unless = Except !</span></mark></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h4 class="wp-block-heading">Unlessのスラッシュリーディングによる長文読解</h4>



<p>「その提案された電気トラックの製造ラインは、作られるだろう、</p>



<p>我が社の工場で作られたパーツによって、</p>



<p><mark>別（です</mark>）、他の方法が言及される場合は。」</p>



<p></p>



<p>つまり、上記のbarring Aと同じで、</p>



<p>「他の方法が言及される場合は別だがな。」という感じです。</p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h4 class="wp-block-heading">Unlessを受験英語用に英文和訳する</h4>



<p>「その提案された電気トラックの製造ラインは、</p>



<p><mark>他の方法が言及されるばない限りは、</mark></p>



<p>我が社の工場で作られたパーツによって、作られるだろう。</p>



<p>受験英語の英文和訳で、日本語の発想のまま考えると、かなりの難問です。</p>



<p>しかし、</p>



<p>スラッシュリーディングで、unless 〜は「〜は別」と</p>



<p>英語の発想で、そのままの語順で考えたほうが、</p>



<p>明らかに効率的でスピーディーです。</p>


<div class="kaisetsu-box3">
<div class="kaisetsu-box3-title">長文読解テクニック</div>
<p>スラッシュリーディング後に、受験英語などで、英文和訳用にきれいな日本語に組み替えるのがおすすめです。</p>
</div>



<p>前後を入れ替える手間と非効率性は、</p>



<p>自分が英会話でunlessを使ったり、</p>



<p>相手の言うことが瞬時にわからないときに判明します。</p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">「SがVするのを除いて」の応用バージョン</h3>



<ol class="wp-block-list">
<li>except that S V</li>



<li>but that S V</li>
</ol>



<p>Unless S Vと同じ意味で使える関連表現です。</p>



<p>ExceptもButも英単語だけでなく文章が持ってこれるので要注意です！</p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">Not unlessについての考え方</h3>



<p>Unlessの意味は、</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「〜する場合に限り、〜しさえすれば」</span></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「もし〜ならば、〜の場合に限って」、</span></p>



<p>only ifとかいろいろ辞書に書いてあります。</p>



<p>そして学校や塾でもそのように教えます。</p>



<p>しかし、そのまま真に受けるとひどい目に合います。</p>



<p>理解に無用な混乱と時間がかかるのです。</p>



<p>その頭の使い方では、not unlessが出て来たらチンプンカンプンになってしまうからです。</p>



<p>物事はシンプルな方が、間違えないのでおすすめです。</p>



<p></p>



<p><strong>Petyr Baelish to Sansa Stark</strong></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>You&#8217;ve been running all your life.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「あなたはずっと人生逃げてきた。</span></p>



<p>Terrible things happen to your family and you weep.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">ヒドイことが家族に起これば、あなたはすすり泣く(weep)。</span></p>



<p>You sit alone in a darkened room mourning their fates.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">暗い部屋で一人座って嘆き悲しむ(mourn)。</span></p>



<p>You&#8217;ve been a bystander to tragedy</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">あなたはずっと傍観者だった、</span></p>



<p>from the day they executed your father.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">あなたの父親が彼らに処刑されて以来ずっと。</span></p>



<p>Stop being a bystander.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">傍観者(bystander)であるのは辞めなさい。</span></p>



<p>Do you hear me ?</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">しかっりと聞くんだ。</span></p>



<p>Stop running.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">逃げるのは辞めなさい。」</span></p>



<p>There&#8217;s no justice in the world.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「正義なんてない、</span></p>



<p><strong><mark>Not unless we make it.</mark></strong></p>



<p>ないんだ。<span style="text-decoration: underline;">例外は、私達がそれを作った場合のみ」</span></p>
<cite>ゲーム・オブ・スローンズ５章３話「雀聖下（ハイ・スパロー）」参照</cite></blockquote>



<p></p>



<p><mark>⇒「正義なんてない、私達が作れば別ですが。」</mark></p>



<p><mark>Noで区切って、unless以降は別という発想です。</mark></p>



<p><mark>「AだがBの場合は別」という発想です。</mark></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/clear-the-decks/" target="_blank">「準備する」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/if-indicative-subjunctive/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">Ifの直接法と仮定法の比較＋深層心理</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/petyr/" target="_blank">Pull stringsとピーター・ベイリッシュ</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p>Davos to Stannis</p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p><mark>Unless there&#8217;s a thaw,</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「雪解けがあれば別ですが、</span></p>



<p>we can&#8217;t press forward to Winterfell and</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">我々は強引にウィンターフェルに押し進むことは不可能です。そして、</span></p>



<p>we don&#8217;t have enough food to get us back to Castle Black.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">我々はキャッスルブラックに帰るのに十分な食料もない。」</span></p>
<cite>ゲーム・オブ・スローンズ５章９話参照</cite></blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">as long asは条件を示す(only) if</h3>



<p>Unlessを日本語にすると、「〜でない限りは」と学校では習うと思います。</p>



<p>すると、日本語にすると似ている「〜である限りは」という意味のas long asとかぶります。</p>



<p>よって、</p>



<p>英作文などのさいに、ゴチャゴチャになってしまう人も多いのではないでしょうか。</p>



<p>結論を言うと、日本語の発想で考えているので、関連していると錯覚してしまうのです。</p>



<p>逆にというか、こちらのが正論ですが、英語の発想で考えれば、as long asとunlessは関係がありません。</p>



<p>あると考えると英語が複雑になってしまうので注意が必要です。</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">そこでas long as SVが出てきたら、条件示している(only) ifと考えることをおすすめします。</span></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「SがVである限り」は、「もしSがVであるならば」という言い方を強めにしているだけだからです。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h4 class="wp-block-heading">「SがVだという状況が与えられるとしたら」もif</h4>



<ol class="wp-block-list">
<li>Provided that S V</li>



<li>Given that S V</li>
</ol>



<p>（Given もProvided同様後ろにthat節が取れることに要注意！）</p>



<p>この２つの英会話表現も、丸暗記で「SがVということを考慮すると」習った方が多いのではないでしょうか？</p>



<p>すると、混乱に陥ります。だから、もっと根っこから、深いところを学ばなければ遠回りになります。</p>



<p>If SVと同系統だと考えれば、簡単に理解できます。</p>



<p>as long asと同じです。</p>



<p>つまり、</p>



<p><mark>as long as S Vの「SがVである限りは」＝ Provided S V/Given S V</mark></p>



<p>の<mark>「SがVであると考慮すれば」←「SがVだという状況が与えられるとしたら」</mark></p>



<p>だから</p>



<p><mark>As long as S V = Provided that S V</mark></p>



<p><mark>As long as SV = Given that S V</mark></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">Barring AとExcept (for) AとUnlessの共通点</h3>



<p></p>



<p>barring Aも、横木でAをブロックしている感じで、</p>



<p><mark>Aは除く</mark>とイメージして下さい。</p>



<p>barは、「棒や横木」が根っこの意味です。また横に長い台という意味もあり、大変便利な英語です。バーカウンター、サラダバー、朝食を食べる横に長い台はbreakfast barも比較的新しく日本に入ってきたモノです。チョコバーもそうですね。しかし、日本ではカウンター式の寿司屋であるsuchi barくらいしかしっくりこないので、あまり使い慣れていない人が多い言葉です。</p>



<p>barring Aも少し固い英語表現ですが、</p>



<p>「Aを除くと」という意味で新聞などでよく使われます。</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>Nobody knows, <mark>barring me.</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「誰も知らないぜ、俺を除いてはな。」</span></p>
<cite>ランダムハウス参照</cite></blockquote>



<p></p>



<p>Nobody knows but me.</p>



<p>のほうが英会話ではよく使われますが、</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">発想の根っこは同じです。</span></p>



<p></p>



<p>グスタヴォ・フリング（ガス） to マイク</p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>He will live for the foreseeable future, yes?</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「ウォルターはまだ近いういちは生きるよな？」</span></p>
<cite>ブレイキング・バッド３章４話参照</cite></blockquote>



<p></p>



<p>マイク to グスタヴォ・フリング（ガス）</p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>Forseeable.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「近いうちは大丈夫だ。</span>（予見可能）</p>



<p>Could be years at least,</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">少なくとも何年かはな、</span></p>



<p><mark>barring</mark> acts of God and men with axes.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">不可抗力なことと＋斧を持ったサランマンカのイカれた２人の行動は別としてだがな。」</span></p>
<cite>ブレイキング・バッド３章４話参照</cite></blockquote>



<p></p>



<p>・bar a few names = 数名を除いて</p>



<p>= barring a few names（分詞構文）</p>



<p></p>



<p>・bar none = 例外なく</p>



<p></p>



<p><mark>・no holds barred </mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">= 無条件で、どのような手を使っても</span></p>



<p>（どんな固め技も禁止されない（除外されない）」</p>



<p></p>



<p>といったレスリングからきた用語で、</p>



<p>格闘技意外にもイディオムとして英会話で使われます。）</p>



<p></p>



<p>holds barred = barred holdsです。</p>



<p>後ろにくっつく形容詞なのがいまいちわからない方は</p>



<p>以下の記事を参考にしてください。</p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>【関連記事】↓↓</mark><br></p>



<div class="wp-block-jin-gb-block-box simple-box1">
<p><a href="https://mi-ej.com/i-like-it-hot/">＞＞後ろにくっつく形容詞の扱い方</a></p>
</div>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">besides A</h3>



<p>Aをのぞいいて（主に否定文や疑問文で）</p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p><mark>Aを除いて</mark></p>



<p>besides A/ bar A</p>



<p>except (for) A/ save (for) A</p>
</blockquote>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>I had no friends <mark>besides</mark> him.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">私は彼以外に友人がいなかった。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">other than A</h3>



<p>Aを除いて</p>



<p>= except</p>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>He didn&#8217;t have any friends <mark>other than</mark> the dog.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">彼はその犬以外に友達がいませんでした。</span></p>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>I&#8217;m going away in December but <mark>other than that</mark> I&#8217;ll be here all winter.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">１２月はいないけど、それ以外は冬の間ずっとここにいるつもり。</span></p>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>The game was late getting started, but <mark>other than that</mark>, it went well.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">その試合は始まるのが遅れたが、それ以外はうまくいったよ。</span></p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>Doctor :</p>



<p>You must be, what, six, seven months ?</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">６ヶ月か７ヶ月目くらい？</span></p>



<p>How goes it ?</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">調子は？</span></p>



<p></p>



<p>Skyler :</p>



<p>It&#8217;s great.</p>



<p><mark>Other than</mark> waddling to the bathroom every five minutes.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">トイレに５分毎によちよち歩きでいく以外は調子いいです。</span></p>
</blockquote>



<p>ブレイキング・バッドSeason1Episode7</p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">with no strings attached</h3>



<p>無条件で</p>



<p>例）</p>



<p>He got a loan from the bank <mark>with no strings attached.</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">彼はその銀行から無条件で融資を受けた。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
