<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Qの英会話フレーズ｜メイクイット英語塾</title>
	<atom:link href="https://mi-ej.com/category/ejyoukyuusya/english-idiom/alphabet/q/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://mi-ej.com</link>
	<description>短期集中の英語専門塾</description>
	<lastBuildDate>Fri, 19 Jan 2024 10:55:24 +0000</lastBuildDate>
	<language>ja</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.4</generator>

<image>
	<url>https://mi-ej.com/wp-content/uploads/2019/01/cropped-minilogo-32x32.png</url>
	<title>Qの英会話フレーズ｜メイクイット英語塾</title>
	<link>https://mi-ej.com</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>On the q.t.やMind one&#8217;s p&#8217;s and q&#8217;sなどについて</title>
		<link>https://mi-ej.com/a-b-c-d-e-f-g/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[mekigui]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 19 Nov 2018 09:51:54 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Qの英会話フレーズ]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://mi-ej.com/?p=8021</guid>

					<description><![CDATA[関連記事 「寸分違わず」は英語で？ 「枝葉末節」は英語で？ cross the t#8217;s and dot the i#8217;s 「細かい所まで気を配る」 例） I didn#8217;t crossed]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/sunbuntagawazu/" target="_blank">「寸分違わず」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/shiyoumassetsu/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「枝葉末節」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">cross <mark>the</mark> t&#8217;s and dot <mark>the</mark> i&#8217;s</h3>



<p>「細かい所まで気を配る」</p>



<p>例）</p>



<p>I didn&#8217;t <mark>crossed the t&#8217;s and dot the i&#8217;s.</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「私は細かい所まで気を配らなかった。」</span></p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>cross the t&#8217;sは、tの横線を引くという意味です。</p>



<p>dot the i&#8217;s は、iの上の店を打つという意味です。</p>
</blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/abautona/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「アバウトな〜」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">mind one&#8217;s p&#8217;s and q&#8217;s</h3>



<p>行儀よくする</p>



<p>言動に気を配る</p>



<p>例）</p>



<p>If you <mark>mind your p&#8217;s q&#8217;s</mark>, I&#8217;ll give you some.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「お行儀よくしたら、何かあげるからね。」</span></p>



<p></p>



<p><span style="text-decoration: underline;"><mark>pとqは、</mark></span></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>「間違いやすいから気をつけなければいけない」と言うのが有力な説です。</p>
</blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p><div class="innerlink-box1"><div class="innerlink-box1-title"><i class="jic jin-ifont-post"></i> あわせて読みたい</div><p><a href="https://mi-ej.com/split-hairs/" target="_blank" rel="noreferrer noopener" aria-label="「些細なこと、どうでもいいこと」を英語で？ (opens in a new tab)" data-rich-text-format-boundary="true">「些細なこと、どうでもいいこと」を英語で？</a></p></div><div class="innerlink-box1"><div class="innerlink-box1-title"><i class="jic jin-ifont-post"></i> あわせて読みたい</div><p><a href="https://mi-ej.com/top-tree/" target="_blank" rel="noreferrer noopener" aria-label="「木を見て森を見ず」を英語で？ (opens in a new tab)" data-rich-text-format-boundary="true">「木を見て森を見ず」を英語で？</a></p></div></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">on the q.t.</h3>



<p>「こっそり、内密に」</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p><mark>quietの省略がq.tになります。</mark></p>
</blockquote>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>I practiced Yoga <mark>on the q.t.</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「ヨガを密かにやっている。」</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">to a T</h3>



<p>「正確に、完全に」</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p><mark>to a Tは、</mark></p>



<p><mark>同じ意味のto a turnだと思われます。</mark></p>
</blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>I baked cookies <mark>to a T.</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「クッキーをきちんと焼いた。」</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/to-a-turn/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「ちょうど」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading"><mark>the</mark> real McCoy</h3>



<p>「本物、本人」</p>



<p>例）</p>



<p>The picture turned out to be <mark>the real McCoy.</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「その絵は本物だと判明した。」</span></p>



<p></p>



<p><span class="marker2">リーダーズスペシャル参照</span></p>



<p>Kid McCoyという米国のプロボクサーNorman Selbyのリング名、同性の無名選手と区別するため。</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p><strong>&#8211; origin</strong></p>



<p>mid 19th century: as the real Mackay, in which<strong><em> real</em></strong> may be a corruption of the name of the<strong><em> Reay</em></strong> branch of the Scottish Mackay family.</p>
<cite>Oxford Dictionary of English</cite></blockquote>



<p></p>



<p>英会話イディオムのルーツが分かると、覚えやすくなります。しかし、そのルーツが定かでなかったり、上記のように、いろんな説がある場合が少なくありません。わかりやすいもの、覚えやすい方をイメージすることがおすすめです。</p>



<p>日本語においても、<mark>元の木阿弥の木阿弥さんや、道頓堀の道頓さん</mark>にも実話に基づいていそうなストーリーがあります。木阿弥さんは死んだ地方大名の影武者、道頓さんは、秀吉との関係で司馬遼太郎さんの小説に描かれています。面白いですが興味のあるものだけ選ばないと時間がいくらあってもイディオムを習得することはできません。</p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/how-to/dictionary/" target="_blank">おすすめ英和・和英・英英辞書比較</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">with a capital ~</h3>



<p>「本物の〜、まさに〜、〜そのものの（大文字で書かれている感じ）」</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>capitalは首都や資金の他に、大文字という意味があります。</p>
</blockquote>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>This is art <mark>with a capital A.</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「これはまさに芸術というものだ。」</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/shoushinshoumei/" target="_blank">「正真正銘」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
