<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>英会話の勉強法｜メイクイット英語塾</title>
	<atom:link href="https://mi-ej.com/category/ejyoukyu/how-to-study/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://mi-ej.com</link>
	<description>短期集中の英語専門塾</description>
	<lastBuildDate>Wed, 31 Jan 2024 07:52:05 +0000</lastBuildDate>
	<language>ja</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.4</generator>

<image>
	<url>https://mi-ej.com/wp-content/uploads/2019/01/cropped-minilogo-32x32.png</url>
	<title>英会話の勉強法｜メイクイット英語塾</title>
	<link>https://mi-ej.com</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>Apple Musicを使って</title>
		<link>https://mi-ej.com/apple-music/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[mekigui]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 31 Jan 2024 07:50:56 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[英語の勉強法]]></category>
		<category><![CDATA[発音のコツ]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://mi-ej.com/?p=122841</guid>

					<description><![CDATA[関連記事 古くはiPodに始まり、Apple Musicは音楽界に激震を与え、様々なライバルを打ち破り今に至っているように見えます。 サブスクリプションで月額１０００円程度。これを高いと思うかやすいと思うかは人それぞれだ]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><mark>関連記事</mark></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p>古くはiPodに始まり、Apple Musicは音楽界に激震を与え、様々なライバルを打ち破り今に至っているように見えます。</p>



<p>サブスクリプションで月額１０００円程度。これを高いと思うかやすいと思うかは人それぞれだと思います。</p>



<p>私もユーチューブで見れるから月額１０００円も払うの高いなと思っていた派です。</p>



<p>しかしながら、Apple Musicは変化し続けます。</p>



<p>洋楽好きにはたまらない歌詞機能が追加され、さらには、カラオケ機能なる革命がもたらされたのです。</p>



<p>これはどういう機能かと言うと、一人カラオケがいつでもどこでもできるというものです。</p>



<p>英語力を伸ばすのに音読が必須なのはよく知られた事実ですが、それだけではやや不十分ではないかと最近思うようになりました。</p>



<p>その理由は、発音がいい人というのはやはり英語の音楽にやれと言われることなしに親しんでいるからです。</p>



<p>ぜひアイフォーンをお持ちの方は英語の勉強の前にご自身の洋楽プレイリストを作って、喉鳴らしというか準備運動をすることを習慣にしてみて下さい。</p>



<p>英語の奥深さが音楽を通して、体を通して理解できるようになります。</p>



<p></p>



<p>私の今のプレイリストは</p>



<p>The Zephyr Song</p>



<p>Venice Queen</p>



<p>The Adventures of Rain Dance Maggie</p>



<p>Black Summer</p>



<p>Soul to Squeeze</p>



<p>Snow(Hey OH)</p>



<p>Aeroplane</p>



<p>My Friends</p>



<p>Higher Ground</p>



<p>Stadium Arcadium</p>



<p>Tell Me Bay</p>



<p>Breaking the Girl</p>



<p>Dark Necessities</p>



<p>Around the World</p>



<p>Parallel Universe</p>



<p>Death of a Martian</p>



<p>Storm in a Teacup</p>



<p>By the Way</p>



<p>Go Robot</p>



<p>Detroit</p>



<p>Strip My Mind</p>



<p>Slow Cheetah</p>



<p>Especially in Michigan</p>



<p>She&#8217;s Only 18</p>



<p></p>



<p>クラッシクというか定番である</p>



<p>Bob Marleyやthe Beatlesも素晴らしいと思いましたが、</p>



<p>Red Hot Chili Peppersに一周回って帰ってきました。</p>



<p>昔は歌詞の意味もいまいちピンとこないし、発音の仕方がなんとなくだったので</p>



<p>歌詞や英語よりもギターとベースとドラムが好きでしたが、今はリードヴォーカルのアンソニーの書いた英語の歌詞というか英語としての美しさが理解できるようになりました。</p>



<p>音楽は国境や言葉を超えると言いますが、嘘だと思います。英語がわからないと見えてこないものが大きすぎます。あんなに好きだったバンドの良さを浅いところでしかわかっていなかったように感じているからです。</p>



<p>ただ、英語学習の点から考えると、</p>



<p>あまり早いテンポの激しい曲よりも、</p>



<p>ゆったりしたあまり高音を要しない歌いやすい曲の方が色んな意味でオススメです。</p>



<p>結局は自分の好みの問題かもしれませんが。</p>



<p></p>



<p>「好きこそものの上手なれ」でしょう。</p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/isshuumawatte/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「一周回って」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>英語を独学で学ぶ難しさと大切さ</title>
		<link>https://mi-ej.com/teaching-yourself/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[mekigui]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 06 Jul 2019 01:35:05 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[英語の勉強法]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://mi-ej.com/?p=12563</guid>

					<description><![CDATA[現在スペイン語を独学で勉強していますが、、、 独学のデメリット 怠け者である自分自身を上手くコントロールしていくのが難しい。 今の所、最低一日一度はいくつかの基本動詞にふれる事ができている。 チリトリってなんだったかな。]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p></p>



<p>現在スペイン語を独学で勉強していますが、、、</p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">独学のデメリット</h3>



<p>怠け者である自分自身を上手くコントロールしていくのが難しい。</p>



<p>今の所、最低一日一度はいくつかの基本動詞にふれる事ができている。</p>



<p>チリトリってなんだったかな。。</p>



<p>そのへんは忘れてから思い出そうとする行為が記憶力を高めるというのが、</p>



<p>最新の研究らしいのでOKということで。。</p>



<p>基本英語もスペイン語も、独学は自分を律してコントロールしていくことが前提条件になりますね。。</p>



<p><span class="marker2">まずは、習慣化。</span></p>



<p>人と会う約束をしていれば、人となにかやる約束事をしていると、ハリが出ると思います。</p>



<p>実は、人間は自分のために何かをやるよりも、誰かのためにやるほうが頑張れることが多いといいます。</p>



<p>自然の中では、基本ゴロゴロしてエネルギーを節約するのが、</p>



<p>最も賢いサバイバル戦略であったと考えられています。</p>



<p>そのように私達の遺伝子にも刻まれているのです。</p>



<p>HuluでAloneというサバイバル番組がやっているので、おすすめです。</p>



<p>Season 1は、とても面白かったです。</p>



<p>基本サバイバルのプロである彼らはゴロゴロ寝転がっているように思われます。</p>



<p>バンクーバーアイランドの森と海の中なので、</p>



<p>くま、クーガー、狼が出てくるので結構スリルもあります。</p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">独学のメリット</h3>



<p>自分をある程度コントロールしていくことに自信があり、</p>



<p><span class="marker">やるべきこととやるべき順番が明確にわかっていれば、</span></p>



<p>独学でもかなり英語も上達すると思います。</p>



<p></p>



<p>とくにボキャブラリーを増やすことが、初心者は特に重要なので、</p>



<p><span class="marker2">一人でコツコツ楽しみながらやることのできる人は、</span></p>



<p>英語でもスペイン語でも強いはずです。</p>



<p>このサイトは、昔の英語に苦労した私に教えてあげたかったことを書いています。</p>



<p>独学でもかなりのレベルに達することができるように作っているので</p>



<p>ぜひ参考にしてみて下さい。</p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">上手な英語独学のまとめ</h3>



<p><span class="marker">独学でやるべきところはやり、</span></p>



<p><span class="marker2">やるべきでないところはアドバイスを求めるのが</span></p>



<p>最も賢く最速で英語をマスターできる人のパターンだと思います。</p>



<p></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>JustとJustice</title>
		<link>https://mi-ej.com/just-justice/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[mekigui]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 27 Sep 2018 14:35:24 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[英会話の勉強法]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://mi-ej.com/?p=5198</guid>

					<description><![CDATA[関連記事 「天秤にかける」「損得を計算する」は英語で？ 「正義感」は英語で？ 「島国根性」は英語で？ 「泣いて馬謖を斬る」は英語で？ 日本のJustice 日本の正義は、サスペンスドラマなどを見ていると、だいたい多数の正]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/tenbinnikakeru/" target="_blank">「天秤にかける」「損得を計算する」は英語で？</a></p>



<p id="block-0a0d4332-bd97-4c4c-86c7-72027fb1b987"><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/seigikan/" target="_blank">「正義感」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/shimagunikonjyou/" target="_blank">「島国根性」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/naitebashokuwokiru/" target="_blank">「泣いて馬謖を斬る」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">日本のJustice</h3>



<p></p>



<p>日本の正義は、サスペンスドラマなどを見ていると、だいたい多数の正義と、少数の悪という構造になっています。あまり深く考えずに、なんとなく正義が決まっている。</p>



<p>ある意味、それが本当の正義かどうかなど、どうでもいい場合もよく見受けられます。</p>



<p>よってフェアという概念が、あまり根付かずに、権威主義に陥る傾向があります。Absolute power corrupts absolutely.という言葉が、英米ではよく使われます。</p>



<p>Absolute powerはフェアではないとう発想が強いのです。人は権威や空気であるPeer pressure（＝周りや仲間の圧力）に極端に弱いものですが、日本人が、Noを使った英会話表現が苦手なことにも関係していると思われます。</p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">英語におけるJust</h3>



<p></p>



<p><strong>Loras Tyrell（ロラス・タイレル）</strong></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>I humble myself before the Seven and accept whatever punishment the gods deem <mark>just</mark>.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「私は神の前にで、自分自身を謙虚にし、どんな罰も神様が<mark>丁度</mark>だと見なす(=deem)ものを受け入れます。」</span></p>
<cite>ゲーム・オブ・スローンズの６章１０を参照</cite></blockquote>



<p></p>



<p><strong>High Sparrow（ハイスパロウ）</strong></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>The gods&#8217; <mark>judgment</mark> is fierce, but also fair.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「神の<mark>裁き</mark>は厳しいモノです、しかし<mark>公平</mark>でもある。</span></p>



<p>The Warrior punishes those who believe themselves beyond the reach of <mark>justice</mark>.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">七神の一人であるthe Worriorは必ず罰します、自分を<mark>正義</mark>の及ぶ範囲から逃げおおせると思う者どもを。</span></p>



<p>But the Mother shows her mercy to those who kneel before her.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">しかし七神の一人であるthe Motherは、慈悲を示します、彼女の前にひざまずくものらに対しては。」</span></p>
<cite><meta charset="utf-8">ゲーム・オブ・スローンズの６章１０を参照</cite></blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/truth/" target="_blank">Justiceの使い方</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/fair-balance/" target="_blank">&#8220;Fair&#8221;を連発するネイティブスピーカー</a></p>



<p></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>使っちゃだめ！な禁ワードたち</title>
		<link>https://mi-ej.com/taboo/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[mekigui]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 18 Sep 2018 06:49:16 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[英会話の勉強法]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://mi-ej.com/?p=4783</guid>

					<description><![CDATA[関連記事 「こんちくしょう」は英語で？ 英会話の勉強において、必要悪と言っていい汚いワードをまとめて一気にピックアップします。英会話で使うべきではありませんが、知識がないと英会話が上達しないからです。 海外ドラマやオンラ]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/konchikushou/" target="_blank">「こんちくしょう」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>英会話の勉強において、必要悪と言っていい汚いワードをまとめて一気にピックアップします。英会話で使うべきではありませんが、知識がないと英会話が上達しないからです。</p>



<p>海外ドラマやオンラインゲームで何回出てくるか数えたら驚くはずです。</p>



<p>Tabooは、知った上で口にすることをTabooにしなければいけないと思います。</p>
</blockquote>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">Shit</h3>



<p>Shit happens.で「嫌なことは誰にでも起こるもの」という意味でよく英会話で使われます。</p>



<p>shitには、デタラメという意味もあり、Bullshitで、牛のクソではなくて「ウソ、でたらめなこと」という意味になります。</p>



<p></p>



<p><strong>Meryn Trant</strong></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>Thought that old <mark>shit</mark> would never stop singing.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「あのクソ野郎、絶対歌うのをやめねえと思ったぜ。」</span></p>
<cite>ゲーム・オブ・スローンズ５章９話参照</cite></blockquote>



<p><span style="text-decoration: underline;">Thoughtの前にIが省略されています。</span></p>



<p></p>



<p><strong>A white cloak</strong>（キングスガードの一人＝王の護衛は白いマントをつけている）</p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>Wasn&#8217;t bad, though.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「下手ではなかったけどな。」</span></p>
<cite>ゲーム・オブ・スローンズ</cite></blockquote>



<p><span style="text-decoration: underline;">Wasn&#8217;tの前にItが省略されています。</span></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">Cunt</h3>



<p>原義は女性器という意味ですが、クソ野郎という意味でも使います。Mother fuckerやSon of a bitch、assholeと同系統です。汚い表現ですが海外ドラマや映画などではよく聞く言葉です。</p>



<p>Pregnantは、妊娠する。難攻不落が、impregnableという露骨な表現を英語ではするからです。</p>



<p><strong>Meryn Trant</strong></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>The Tyrells <mark>can</mark> all rot in hell. Treasonous <mark>cunts</mark>.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「タイレル家の奴らは全員腐ってるかもな。裏切り者のクソ野郎共だ。」</span></p>
<cite>ゲーム・オブ・スローンズ</cite></blockquote>



<p></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">canは可能性を示す。cuntsとかかっています。</span></p>



<p>in hellは地獄でという意味ですが、強調を示したい時に使うだけなので、訳す必要はありません。to hellも同じで、強調を示したい時に使われます。What the hell do you think you are?「キサマは何様のつもりだ？」などという感じでも使います。</p>



<h3 class="wp-block-heading">Fucker</h3>



<p>Mother fuckerというう感じで海外ドラマなどで使われます。意味は「クソ野郎」です。</p>



<p><strong>Another white cloak</strong>（キングスガードの一人＝王の護衛は白いマントをつけている）</p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>They were going to make that boy-<mark>fucker</mark> Renly king.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「奴らはあのホモのレンリーを王にしようとした奴らだ。」</span></p>
<cite>ゲーム・オブ・スローンズ</cite></blockquote>



<p></p>



<p>make A kingでAを王にする。</p>



<p>Aがthat boy-fucker Renly kingと長いので難しそうに見えます。</p>



<p>英会話の汚れ役といえる英語をピックアップしました。まだまだあるので、興味を持った方は密かに勉強することをおすすめします。</p>



<h3 class="wp-block-heading">Cock</h3>



<p>cockは、「男性器」で、ロンドン東部の下町英語はCockneyと呼ばれます。</p>



<p>What the hell are you talking about?「一体全体何の話をしてやがる？」</p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/makkanauso/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「真っ赤な嘘」は英語で？</a></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>&#8220;Fair&#8221;を連発するネイティブスピーカー</title>
		<link>https://mi-ej.com/fair-balance/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[mekigui]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 09 Aug 2018 04:10:20 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[英会話の勉強法]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://mi-ej.com/?p=3399</guid>

					<description><![CDATA[関連記事 「おあいこ」は英語で？ ネイティブスピーカーの頭の中 実際の英会話ではどのようにfairが使われているのか？ ゲーム・オブ・スローンズの４章７話を参照してチェックしてみましょう。 地面に死にかけながら座り込んで]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/oaiko/" target="_blank">「おあいこ」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">ネイティブスピーカーの頭の中</h3>



<p>実際の英会話ではどのようにfairが使われているのか？</p>



<p>ゲーム・オブ・スローンズの４章７話を参照してチェックしてみましょう。</p>



<p>地面に死にかけながら座り込んでいる男が、アーリアスタークとハウンドに最後に語っています。</p>



<p></p>



<p><strong>A dying man</strong></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>A <mark>fair</mark> exchange, that is.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「そりゃまさに公平な交換だな。</span></p>



<p></p>



<p>Always held to the notion of fair exchange in all my dealings.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">俺はいつも公平な交換を心がけてきたんだ、全ての取引においてな。</span></p>



<p></p>



<p>You give me, I give you.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">人が与え、俺が与える。</span></p>



<p></p>



<p><mark>Fair</mark>. </p>



<p><span style="text-decoration: underline;">公平だ。</span></p>



<p></p>



<p>A balance. </p>



<p><span style="text-decoration: underline;">バランスが保たれてるだろ。</span></p>



<p></p>



<p>No balance anymore.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">そのバランスは消えてしまったが。</span></p>



<p>（死にかけていて、お返しができない）」</p>
<cite>ゲーム・オブ・スローンズの４章７話</cite></blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/irojiro/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「色白」「色黒」「日焼け」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">フェアかズルか？</h3>



<p></p>



<p></p>



<p><strong>Bronn</strong></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>Why should I risk it ?</p>



<p>「なんで俺がそれに危険を犯すべきなんだ？」</p>
</blockquote>



<p><strong>Tyrion</strong></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>Because you&#8217;re my friend.</p>



<p>「お前が俺の友達だからだ。」</p>
</blockquote>



<p><strong>Bronn</strong></p>



<p>「そうだ、俺はお前の友達だ。それとともに聞くが、お前は俺のために命を賭けてくれたことがあったか？お前のことは好きだ、甘やかされたちっこいクソ野郎のお前をな。ただ俺は、自分のほうが好きなだけだ。」</p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>Aye, I&#8217;m your friend.</p>



<p>And</p>



<p>when have you ever risked your life for me ?</p>



<p>I like you, pampered little shit that you are.</p>



<p>I just like myself more.</p>
</blockquote>



<p>つまり、</p>



<p>ブロンはティリオンとの友情よりも公平性を理由に上げて、ティリオンの代わりに決闘裁判で巨大なマウンテンと戦うことを拒んだのです。</p>



<p>これを日本なら冷たいやつと捉える人が多い。しかし、英米では当たり前、つまりFair enoughと考える人が多いのです。もちろん比較するとですが。</p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h4 class="wp-block-heading">まとめ</h4>



<p><mark>fair, balance, chance, choice, line, risk</mark>など</p>



<p>全ての英会話のポイントはつながっています。それらが英会話の基礎である根っこの部分だからです。そこを処理しないと草むしりのように、すぐに忘れて覚え直す必要が出てきます。</p>



<p></p>



<p></p>



<p><strong><mark>関連記事</mark></strong></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/principle-of-economy/" target="_blank">学校で習わない英会話の仮定法</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/just-justice/" target="_blank">JustとJusticeの英会話における関係</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/mikomi/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「見込み」は英語で？</a></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>ややこしい英単語を覚えるコツは？</title>
		<link>https://mi-ej.com/irregular/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[mekigui]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 04 Jul 2018 06:14:40 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[英会話の勉強法]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://mi-ej.com/?p=1654</guid>

					<description><![CDATA[ 不規則な単語たちをシンプルにして覚えるコツ Answer : 共通点を見つけることです。 １．スペルが似てる(意味が違う) erratic/エらティック常軌を逸した、とっぴな、軌道の定まらない、一貫性のない、不安定な、]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[


<p><span style="text-decoration: underline;"> 不規則な単語たちをシンプルにして覚えるコツ</span></p>



<p><mark>Answer : 共通点を見つけることです。</mark></p>



<h3 class="wp-block-heading">１．スペルが似てる(意味が違う)</h3>



<ul class="wp-block-list"><li><mark>erratic/エらティック</mark><br><span style="text-decoration: underline;">常軌を逸した、とっぴな、軌道の定まらない、一貫性のない、不安定な、不規則な</span></li><li>erotic/エろティク : 性愛の、官能的な</li></ul>



<h3 class="wp-block-heading">2.　スペルが似てる＋意味も似てる</h3>



<ul class="wp-block-list"><li>irritating : 周りを苛立たせる</li><li>erroneous : 誤った、間違った</li><li>irrational : 非論理的な</li><li>irregular : 不規則な、変則的な、不安定な</li><li>illogical : 非論理的な、不合理な、筋の通らない、理不尽な、馬鹿げた</li><li>illusion : 幻覚、幻想、思い違い、勘違い</li><li>erase : 消す、消去する、忘れる</li></ul>



<h3 class="wp-block-heading">3. 反意語を見つける</h3>



<ul class="wp-block-list"><li>organized : 整理整頓された、整った</li><li>logical : 論理的な、理路整然とした</li><li>regular : 一定の、規則的な</li><li>simple : シンプルな、単純な</li><li>clear : 明白な、明らかな</li></ul>



<h3 class="wp-block-heading">英単語の原義の調べ方</h3>



<p>まずは量をこなす、それから原義を知ると忘れませんし、新しい単語が入りやすくなります。</p>



<p>私は原義を知りたい時はジーニアス英和辞典を見ます。なかなか原義が書いてある英和辞典は少ないと思います。</p>



<p>英英辞典はオクスフォードを始め英語で書いてありますが、詳しすぎて逆に面倒なのでジーニアス英和辞典が原義を調べるのには一番手っ取り早くておすすめです。</p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/muragaaru/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「ムラがある」は英語で？</a></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
