まの英会話フレーズ

「真っ赤な嘘」「白々しい嘘」は英語で?

関連記事

「詭弁」は英語で?

「事実無根」は英語で?

「でっち上げ」は英語で?

「根も葉もない」「でっちあげ」は英語で?

「誇大広告」「嘘の広告」を英語で?

「お世辞にも〜とは言えない」は英語で?

嘘にも種類があるとはよく言ったものですね。

an out-and-out lie

真っ赤な嘘

out-and-outは「全くの」「徹底した」

= complete

a complete lie

「真っ赤な嘘」

an out-and-out lie

例)

What she said was an out-and-out lie.

彼女の言ったことは真っ赤なウソだった。

関連記事

「八百長の」は英語で?

「共存共栄」は英語で?

an outright lie

真っ赤な嘘、見え透いた嘘

an outright refusal「はっきりとした拒絶」

give an outright denial「キッパリ断る」

an outright loss「丸々損すること」

例)

That’s an outright lie.

そりゃ真っ赤なウソだぜ。

関連記事

「うそつき」は英語で?

a brazen-faced lie

恥知らずな、図々しい嘘

→白々しい嘘

brazen : bold and without shame

brazenとは「大胆で恥知らずな」という意味です。

例)

What he said was a brazen-faced lie.

彼の言ったことは白々しい嘘だった。

関連記事

「心にもないことを言う」は英語で?

「面の皮の厚い」は英語で?

a bald-faced lie

むき出しな、厚かましい嘘

→白々しい嘘

bald-faced = bare-faced

(baldは、bareやnakedと同じで「むき出しの」「裸の」)

bald = plain or blunt

plain : 明白な

blunt : 無遠慮でぶっきらぼうな

baldはハゲという意味もありますよね。ballのようですから。

*boldは「大胆な」という意味です。

例)

What she said is a bald-faced lie.

彼女の言うことは白々しい嘘ばかりだ

関連記事

「素手で」は英語で?

a white lie

他愛もない軽い嘘

人を傷つけないようにつく嘘

a harmless or trivial lie,

害のない取るに足りない嘘

especially one told to avoid hurting someone’s feelings :

特に誰かの勘定を傷つけまいとして話される嘘

ex)

When I was young, I told little white lies.

若い時は、小さな他愛のない嘘を言ったもんだ。

ODE

関連記事

「拡大解釈する」は英語で?

「他愛のない」は英語で?

色を使った英会話表現

BaldとBoldはどっちがハゲ?

「図々しい」「図太い」を英語で?

使っちゃだめ!な禁ワードたち

「無神経」は英語で?

「真に受ける」は英語で?

こんな記事もおすすめ