すの英会話フレーズ

「図々しい」「図太い」を英語で?

have nerveは、

図太くてへこたれないいいtough/タフなイメージで使われることが多い。

*「図々しい」というニュアンスで使われることもあります。*

しかし、

その一方で

have a nerveは、

図々しくて悪いニュアンスのみで使われます。

やっぱり冠詞が英語に果たす役割は、

あなどれませんね。。。

日本語でも「あんたどういう神経してんの?」と言ったりしますよね。

英語でもnerve「神経」を使って図太さを表現します。

また、忘れてはいけないのが

nervesと複数になると神経過敏というニュアンスになります。

関連記事

「破廉恥な」は英語で?

「無神経」は英語で?

have nerve

図太い、へこたれない

例)

She has nerve so she’ll make it anywhere.

彼女は図太いからどこでも成功するよ。

関連記事

「図太い」は英語で?

have a nerve

図々しい、厚かましい、恥知らずな、物怖じしない

例)

She has a nerve.

彼女は図々しいからね。

have some nerve

図々しい、厚かましい、恥知らずな

nerveは可算と不可算両方あるが、

不可算名詞にもsomeやa lot ofがつくので要注意

例)

She‘s got some nerve asking me for it.

厚かましくも彼女はそれを私に頼んできた。

have a lot of nerve

図々しい、厚かましい、恥知らずな

例)

You‘ve got a lot of nerve.

図々しいのね。

have the nerve to do

  1. 厚かましくも〜する
  2. 〜する勇気がある

have A’s nerve

図々しい、厚かましい、恥知らずな

例)

You have your nerve.

あんた図々しいねえ。

「度胸が座っている」は英語で?

  • have nerves of iron
  • have nerves of steel

cheeky

英)図々しい、厚かましい、恥知らずな、ほおのよく発達した(ブルドッグなどの)

例)

What a cheeky guy !

なんて図々しいやつなんだ!

impudent

図々しい、厚かましい、恥知らずな

例)

He is an impudent young rascal.

彼は生意気な青二才だ。

brazen

図々しい、厚かましい、恥知らずな

例)

You brazen hussy ! ハシ/ハジ=おてんば娘

この恥知らずなおてんば娘め!

関連記事

「面の皮の厚い」は英語で?

「いらつかせる」を英語で?

「怒らせる」を英語で?

hulu
こんな記事もおすすめ