すの英会話フレーズ

「図々しい」「図太い」を英語で?

have nerveは、

図太くてへこたれないいいイメージ。

しかし、

have a nerveは、

図々しくて悪いイメージ???

やっぱり冠詞が英語に果たす役割は、

あなどれませんね。。。

日本語でも「あんたどういう神経してんの?」と言ったりしますよね。

英語でもnerve「神経」を使って図太さを表現します。

また、忘れてはいけないのが

nervesと複数になると神経過敏というニュアンスになります。

have nerve

図太い、へこたれない

She has nerve so she’ll make it anywhere.

彼女は図太いからどこでも成功するよ。

have a nerve

図々しい、厚かましい、恥知らずな

She has a nerve.

彼女は図々しいからね。

have the nerve

図々しい、厚かましい、恥知らずな

have A’s nerve

図々しい、厚かましい、恥知らずな

You have your nerve.

あんた図々しいねえ。

have some nerve

図々しい、厚かましい、恥知らずな

nerveは可算と不可算両方あるが、

不可算名詞にもsomeやa lot ofがつくので要注意

例)

She‘s got some nerve asking me for it.

厚かましくも彼女はそれを私に頼んできた。

have a lot of nerve

図々しい、厚かましい、恥知らずな

例)

You‘ve got a lot of nerve.

図々しいのね。

cheeky

英)図々しい、厚かましい、恥知らずな、ほおのよく発達した(ブルドッグなどの)

What a cheeky guy !

なんて図々しいやつなんだ!

impudent

図々しい、厚かましい、恥知らずな

He is an impudent young rascal.

彼は生意気な青二才だ。

brazen

図々しい、厚かましい、恥知らずな

You brazen hussy ! ハシ/ハジ=おてんば娘

この恥知らずなおてんば娘め!

関連記事

「無神経」は英語で?

「いらつかせる」を英語で?

「怒らせる」を英語で?

hulu