かの英会話フレーズ

「拡大解釈する」は英語で?

関連記事

「尾ヒレがつく」は英語で?

「力説する」は英語で?

「片思い」は英語で?

「解釈する」をtakeを使った英語で?

「買いかぶる」は英語で?

「まくしたてる」「騒ぎ立てる」は英語で?

「屁理屈」「詭弁」「こじつけ」は英語で?

「噛み合わない」「平行線」は英語で?

interpret something in A’s favor

Aのいいように拡大解釈する

lawyer/イヤー「弁護士」

interpret A/インープりトゥ「Aを解釈する」

in A’s favor「Aの都合に合わせて」

例)

The lawyer seemed to interpret the law in his favor.

その弁護士はその法律を拡大解釈しているように見えた。

関連記事

Open to interpretation

「針小棒大」は英語で?

「目をかける」「えこひいきする」は英語で?

「おだてる」は英語で?

stretch the law in A’s favor

その法に関してかなり無理な解釈をする

interpret the law in A’s favor < stretch the law in A’s favor

例)

They stretched the law in their favor.

彼らは無理な法解釈で違法すれすれだった。

関連記事

「都合のいい」は英語で?

「論理の飛躍」は英語で?

「背伸びする」「高望みする」は英語で?

take 〜 at face value

〜を額面通りに受け取る

had better not do「〜しないほうがいい」

例)

You’d better not take his argument at face value.

彼の主張を額面通りに受け取ると痛い目にあうよ。

関連記事

「真に受ける」は英語で?

「額面通りに受け取る」は英語で?

「百歩譲って」は英語で?

「真っ赤な嘘」「白々しい嘘」は英語で?

「かかる」は英語で?

turn every argument in one’s own favor

なんでもかんでも自分の都合にいいように受け取る

→我田引水

an argumentは「口論」「議論」だけでなく、

「主張」という意味でもよく使われます。

例)

That guy turns every argument in his own favor.

あの男は何でもかんでも自分の都合のいいように受け取る。

関連記事

「足元を見る」は英語で?

「我田引水」は英語で?

Do me favorとDo me good

「ありがた迷惑」は英語で?

「きらいがある」は英語で?

「たかをくくる」「見くびる」は英語で?

「誇大広告」「嘘の広告」を英語で?

「間口を広げる」は英語で?

こんな記事もおすすめ