への英会話フレーズ

「屁理屈」「詭弁」「こじつけ」は英語で?

関連記事

「ああ言えばこう言う」「減らず口をたたく」は英語で?

「詭弁」は英語で?

「我田引水」は英語で?

「往生際が悪い」「諦めが悪い」は英語で?

「噛み合わない」「平行線」は英語で?

「拡大解釈する」は英語で?

「論理の飛躍」は英語で?

「机上の空論」は英語で?

「根拠がない」は英語で?

「針小棒大」は英語で?

「こじつけ」は英語で?

  • a far-fetched statement「現実からかけ離れた発言」
  • a strained explanation「無理のある説明」
  • a forced interpretation「無理矢理の解釈」
  • a distortion of reasoning「論理の歪曲」
  • nothing but sophistry/フィストゥりー「詭弁以外の何物でもない」

use sophistriesは「詭弁を使う」

justify 〜 with false reasoning

偽の理由で〜を正当化する→こじつける

justify 〜 with distorted reasoningでも同じ意味になります。

例)

He’s good at justifying his pet theory with false reasoning.

彼は持論をこじつけて正当化するのが上手だ。

関連記事

「持論」は英語で?

sound far-fetched

こじつけに聞こえる

例)

What he says about the issue sounds far-fetched.

その問題に関して彼の言ったことはこじつけに聞こえる。

例)

His interpretation is far-fetched.

= His interpretation is strained(わざとらしく不自然、こじつけの)

その解釈はこじつけだ。

a quibble/クウィボー

  1. 屁理屈、けち
  2. 屁理屈を言う(about/over/with)

trivial

「ささいな」「取るに足りない」

「つまらない」「くだらない」

例)

It was a kind of quibble about trivial things.

それはどうでもいい屁理屈といったものだった。

例)

He quibbles over trivial things.

彼はどうでもいいことに屁理屈をこねる。

関連記事

「うやむやにする」は英語で?

「言出しっ屁」は英語で?

a cavil/キャヴォー(英)

  1. 揚げ足取り、こやかましい理屈
  2. 揚げ足取りする、つまらぬ異論をとなえる(at/about/with)

例)

They caviled at the terms of this contract.

奴らはこの契約の条文に文句をつけてきた。

a quip

  1. 気の利いた言葉、a witty remark「知的な発言」
  2. 辛辣な言葉や皮肉、当てこすり
  3. (古)いい抜け、言い逃れ、ごまかし
    →屁理屈(quibbleの省略と考えられています。)

ポジティブに使われることが多いです。

quips and cranks「気の利いた言い回し」

the quips and puns「当意即妙の警句としゃれ」

関連記事

「当意即妙の答え」は英語で?

a quirk/クワーク

逃げ口上、言い逃れ→屁理屈

気まぐれ、突拍子もない事、変な癖

例)

It was a ridiculous quirk.

それは馬鹿げてると言っていいほどの言い逃れと言うか屁理屈だった。

sophism/フィズム

詭弁、屁理屈、こじつけ

例)

What he said was a sophism.

彼の言ったことは詭弁だった。

a pointless argument

屁理屈

argumentには「口論」という意味の他に

主張」という意味もあります。

例)

Could you stop that pointless argument, please.

その的はずれな屁理屈のような主張をやめて頂けますか。

an objection for objection’s sake

反対のための反対

例)

She just makes an objection for objection’s sake.

彼女は反対のための反対をしてるだけだよ。

関連記事

「冗談じゃない」は英語で?

「理屈っぽい」を英語で?

「合理化する」は英語で?

こんな記事もおすすめ