りの英会話フレーズ

「理屈っぽい」を英語で?

  • 話は理詰めでするべきものと考える西洋人
  • 話は情緒的にする傾向がある日本人

すると、

理路整然とした話し方が、

「議論がましい」とか「論争的だ」といった

ネガティブなニュアンスを持って捉えられてしまいます。

argue = arrogant

主張する = 傲慢な感じ

といったイメージです。

しかし

この考え方は、英会話の上達を著しく阻害してしまう原因になるので英語を話すときは常に理路整然、具体的で、簡潔さを心がけるのがおすすめです。

関連記事

「郷に入れば郷に従え」は英語で?

「議論好き」は英語で?

例)

He likes a good argument.

彼は議論好き。

argumentは論争という意味の他に主張という意味でもよく使われます。よって、ネガティブなニュアンスばかりとは限りません。

argumentative

理屈っぽい

例)

He is argumentative.

彼は理屈っぽいところがある。

argue for argument’s sake

議論のための議論をする

例)

He argues for argument’s sake.

彼は議論のための議論をするところがある。

sakeは「目的」や「理由」という意味

for God’s sake

は、

神様のために→お願いだから

a stickler for an argument

理屈屋

sticklerは、うるさい人、こだわる人

be sticky about A

「Aにはうるさい」

関連記事

「論破する」を英語で?

「論理の飛躍」は英語で?

hulu
こんな記事もおすすめ