まの英会話フレーズ

「真に受ける」は英語で?

「真に受ける」は気楽にいこう=Take it easyの逆の表現ですよね。

take something serious(ly)

真剣に捉える、真に受ける

例)

You shouldn’t take the flattery serious.

お世辞だよ。

例)

I shouldn’t have taken the out-and-out lie seriously.

その真っ赤な嘘を真に受けるべきじゃなかった。

take something hard

重大に受け止める、真に受ける、激しいショックや痛手を受ける

例)

Don’t take it so hard. It’ll be all right !

深刻に考えすぎるなって、大丈夫だよ。

関連記事

「チャンチャラおかしい」「お笑い草」は英語で?

「むきになる」「カリカリする」は英語で?

「真っ赤な嘘」は英語で?

「解釈する」をtakeを使った英語で?

「割りきった」を英語で?

hulu
こんな記事もおすすめ