あの英会話フレーズ

「ありがた迷惑」は英語で?

関連記事

「逆効果」は英語で?

「口やかましい」は英語で?

「責任を押しつける」「下駄を預ける」は英語で?

「さしでがましい」は英語で?

「押しつけがましい」は英語で?

「よかれと思って」「善意から」は英語で?

「面と向かって」は英語で?

「はた迷惑」は英語で?

「ほっといてくれ」は英語で?

「使いでがある」「意味がない」は英語で?

「目をかける」「えこひいきする」は英語で?

「判官びいき」は英語で?

do A a disservice/ディサーヴィス

Aに害となるようなことをする、Aにとってあだとなる

→Aに対してはた迷惑なことをする

→Aに対してあだをなす

→Aに対してひどい仕打ちをする

→Aを傷つける

→Aにとってありがた迷惑なことをする

難しそうですが、よく使われる表現なので、

よく使うべきです。

disservice/ディサーヴィス[U][C]

「ひどい仕打ち」「害」「あだ」

do a disservice to himでもOKです。

例)

You do me a disservice.

ありがた迷惑です。

関連記事

「おそれながら」「はばかりながら」は英語で?

an unwanted favor/フェイヴァー

求められていない好意→ありがた迷惑

そこまで耳にするワードではありませんが意味は確実に伝わります。

例)

Did you tell him I loved him ? “What an unwanted favor ! “

彼に私が好きってこと言ったですって?なんてありがた迷惑なの。

an unwelcome favor

歓迎されない好意→ありがた迷惑

そこまで耳にするワードではありませんが意味は確実に伝わります。

例)

My cat brings me lots of bugs but that’s an unwelcome favor.

うちの猫は昆虫をいっぱい私に持ってくるんだけど、ありがた迷惑なんどよね。

a misplaced favor

見当違いの好意→ありがた迷惑

そこまで耳にするワードではありませんが意味は確実に伝わります。

例)

She meant well but it was a misplaced favor.

彼はよかれと思ってやってくれたんだけど、ありがた迷惑だった。

Thanks, but no thanks

ありがとう、でもいりません。

丁寧な表現ですが、

悪く言えばややこしいフレーズです。

気取って使われると、

忙しい添乗員さんにとってはありがた迷惑かもしれませんね。。

関連記事

「気を悪くする」は英語で?

kill A with kindness

  • 親切にしすぎてA(子供や動物)を駄目にする
  • 甘やかしすぎて子供やペットをダメにする

kill A by kindnessでも同じ意味です。

be overprotective「過保護」

例)

She gives my kids candies, chocolates and other sweets. She might kill my kids with kindness.

彼女は私の子供にキャンディーやチョコレートなどのお菓子をあげ過ぎる。ありがた迷惑ななの。

関連記事

「教育ママ」は英語で?

「よく言えば〜」「悪く言えば」は英語で?

「子煩悩」は英語で?

「善意」は英語で?

「袖の下」は英語で?

「公平な処置」は英語で?

Do me favorとDo me good

Live and let liveの意味は?

hulu
こんな記事もおすすめ