この英会話フレーズ

「公平な処置」を英会話イディオムで?Square deal?

Fairを英会話イディオムでどう表現しますか?

fairもsquareもdealも、日本人が使い慣れていない英語です。しかし、英会話ではけっこう頻繁に登場します。しかもイディオムだったりするとお手上げの人が多いのではないでしょうか?

特にsquareは、四角だけでなくて、水平の=同じ高さの=平等のという意味につながっていきます。

しかしながら、ビジネスマンには必須の英会話表現であること多いのです。もちろん海外ドラマなどでもバンバン出てきます。よってリスニング対策にも重要な英会話イディオムをピックアップしました。

give A a fair shake

give A a fair shakeは、

「Aを平等に扱う」という意味です。

She didn’t give him a fair shake.

「彼女は彼を公平に扱わなかった。」

share and share alike

share and share alikeは、

「皆で平等に分け合う」という意味になります。

We should share and share alike.

「みんな仲良く分け合うべきだ。」

square deal

square dealは、

「公平な処置、公平な取引」のことを言います。

I don’t think I get a square deal.

「俺は思えないんだよね、公平な処置を受けているとはよ。」

deal the cards

deal the cardsは、

「主導権を行使する、采配を振るう」という意味です。

トランプで「カードを配る」という意味が由来の英会話イディオムです。

英語ではトランプをtrumpと言わずにcardsと言います。

trumpや、trump cardは、「切り札、奥の手」という意味で使われます。

トランプをするは、play cardsです。

She is the one who deal the card.

「彼女が主導権を握ってる。」

wheel and deal

wheel and dealは

「駆け引きする」や「勝手に事を運ぶ」という意味になります。

You know how to wheel and deal, right?

「どうやって駆け引きするかわかるだろ?」

play favorites (with A)

play favorites with Aは、

「Aをえこひいきする」という意味になります。

You play favorites with her?

「あなたは彼女が一番可愛いのよね?」

do A a good turn

do A a good turnは、

「Aによくしてやる」という意味です。

She did me a good turn.

「彼女は私に良くしてくれた。」

do A a bad turn

do A a bad turnは、

「Aに悪く接する」という意味になります。

They did me a bad turn.

「やつらは俺をひどく扱った。」

関連記事

>>Turnを英会話で使いこなそう

>>Do me favorとDo me goodについて

>>”Fair”を連発するネイティブスピーカー

>>JustとJusticeの英会話における関係

>>英会話でのJusticeの使い方

hulu
こんな記事もおすすめ