よの英会話フレーズ

「よく言えば〜」「悪く言えば〜」は英語で?

関連記事

「過保護にする」は英語で?

「まじめな」「きまじめな」は英語で?

「気のいい」は英語で?

「努力家」は英語で?

「コツコツやる人」は英語で?

「ガリ勉」は英語で?

「ありがた迷惑」は英語で?

「ご愛嬌」は英語で?

「善玉」「悪玉」は英語で?

「如才ない」は英語で?

If you want to be nice (about it), you could say ~ but ~

よく言えば〜だが、本当のところは〜

例)

If you want to be nice, he looks kind but

he just cares people’s eyes.

彼は親切に見えるが、人の目を気にしているだけだ。

社交辞令的に言えば〜だが、本当のところは〜だ!

というニュアンスですので、注意が必要になります。

関連記事

「外交辞令」「そつなくふるまう」は英語で?

Some people might say ~, but others might say ~

よく言えば〜だし、悪く言えば〜

Some might sayと省略してもよく使われるます。

例)

Some might say she is a smooth operator,

but

others might say she’s good at passing on her hard works to someone else.

よく言えば彼女は要領がいいが、悪く言えば彼女はきつい仕事を他の人にやらせるのが上手という人もいる。

関連記事

「要領がいい人」「悪い人」を英語で?

On the one hand, 〜 , on the other hand, 〜

よく言えば〜、悪く言えば〜

例)

On the one hand, he is a smooth talker,

on the other hand, he talks out of both sides of his mouth.

よく言えば、彼は口がうまい。悪く言えば彼は二枚舌だ。

関連記事

「悪口を言う」を英語で?

The good news is ~ , the bad news is ~

良い知らせは〜だが、悪い知らせは〜

ニュースは英語でニューズと読む

例)

The good news is we survived at least,

the bad news is we lost all we had.

良い知らせは、少なくとも我々は生きのびたこと。良くないニュースはすべてを失っていしまったということ。

関連記事

「聞くと見るとでは大違い」は英語で?

「二枚舌」は英語で?

「八方美人」は英語で?

「耳寄りな話」は英語で?

こんな記事もおすすめ