かの英会話フレーズ

「外交辞令」「そつなくふるまう」は英語で?

関連記事

「うわべでは」「表面的には」は英語で?

「おざなり」は英語で?

「作り笑い」は英語で?

「心にもないことを言う」は英語で?

「言葉遣いに注意する」は英語で?

「よく言えば〜」「悪く言えば〜」は英語で?

「外向的な」は英語で?

just being diplomatic

そつなく振る舞う→外交辞令

a diplomat/ディプロマットゥ「外交官」

diplomatic/ディプロティック

「外交上の」「駆け引きのうまい」

→「そつのない」「如才ない」「人を怒らせない」

例)

His speech was just being diplomatic.

彼の演説は外交辞令ばかりだった。

意味は伝わりますが、

「外交辞令」を

diplomatic languageとは言いません。

関連記事

「美辞麗句」は英語で?

「きれいごと」は英語で?

「如才ない」は英語で?

just being polite

礼儀正しくする→社交辞令

例)

She was just being polite.

彼女は社交辞令ばかりだった。

feigned politeness/フェインドゥ

慇懃無礼

feigned/フェインドゥ「偽りの」「見せかけの」

feigned illness「仮病」

例)

They greeted us with feigned politeness.

彼らは私達に慇懃無礼に挨拶した。

stand on formality

形式張る→他人行儀にする

stand on ceremonyでもほぼ同じような意味になります。

例)

We’re family. Don’t stand on formality.

家族じゃないか。他人行儀はよしてくれ。

関連記事

「肩がこる」は英語で?

「他人行儀」「慇懃無礼」は英語で?

「口は災いの元」は英語で?

「逆鱗に触れる」は英語で?

Pull stringsとピーター・ベイリッシュ

こんな記事もおすすめ