くの英会話フレーズ

「口は災いの元」は英語で?

関連記事

「噂をすれば影」は英語で?

「うっかり」は英語で?

「失言」は英語で?

「口走る」は英語で?

「逆鱗に触れる」は英語で?

「台無しにする」「めちゃくちゃにする」を英語で?

Big mouth, big trouble

よく喋ると災いになる

→口輪災いのもと

talk bigが「大口をたたく」

Big mouthは「おしゃべり」の意味で使われることが多い。

関連記事

「思いつきでものを言う」は英語で?

「おしゃべり」は英語で?

「大口をたたく」「大風呂敷を広げる」は英語で?

「言っていいことと悪いことがある」は英語で?

put one’s foot in one’s mouth

言うべきでないこと口にする

ヘマをする

say or do something tactless or embarrassing

気の利かないことや恥ずかしいことを言ったりやったりする

ODE

例)

If you talk too much, you’ll put your foot in your mouth.

喋りすぎると痛い目にあうよ。

→口は災いの元だよ。

Open your mouth too often, and you’re likely to put your foot in it.

put one’s foot in it

言うべきでないこと口にする

ヘマをする、とちる、とんだやぶへび

put one’s foot in one’s mouthの省略バージョンです。

put one’s foot in itでも同じ意味になります。

例)

She loves to talk and put her foot in it sometimes.

彼女はしゃべることが大好きで言わなくもいいことまでたまに言ってしまう。

例)

put my foot into it when I tried to save her.

彼女を救おうとしたがとんだやぶ蛇だった(ヘマをしてしまった)。

関連記事

「外交辞令」「そつなくふるまう」は英語で?

「やぶへび」「とんだやぶへび」は英語で?

「棺桶に片足を突っ込んでいる」は英語で?

keep one’s trap shut

黙っている、静かにしている

trap = mouth

例)

You should keep your trap shut.

黙っていたほうがいいぞ(口はわざわいのもとだぞ)。

関連記事

「言わぬが花」は英語で?

「足止めを食らう」は英語で?

「悪事千里を走る」は英語で?

Loose lips sink ships(古い)

第二次世界大戦の標語で

「うかつにペラペラ秘密を喋ると、スパイに聞かれるて味方の船が沈む」

関連記事

「見ざる、聞かざる、言わざる」は英語で?

「猿ぐつわ」「箝口令」は英語で?

「口を慎む」は英語で?

こんな記事もおすすめ