みの英会話フレーズ

「見ざる、聞かざる、言わざる」は英語で?

関連記事

「おくびにも出さない」は英語で?

「口は災いの元」は英語で?

「口を慎む」は英語で?

「猿ぐつわ」「箝口令」は英語で?

「知らぬが仏」は英語で?

「世間ずれした」は英語で?

「目をつむる」は英語で?

「見殺しにする」は英語で?

「黙殺する」は英語で?

evil/イーヴォウとは名詞の場合「悪いこと」という意味になります。

devil/デヴォゥはもっぱら「悪魔や悪い人」ですが、扱いにくいものと言う意味もあるようです。

キリスト教の影響が、

英語のフレーズにevilやdevilが頻繁に出てくる要因です。

See no evil, hear no evil, speak no evil

見ざる聞かざる言わざる(決り文句)

touchy/タッチーは「厄介な、デリケートな」

例)

“See no evil, hear no evil, speak no evil“, you should be away from the touchy problem.

「見ざる聞かざる言わざる」、面倒な問題からは距離を置くべきだ。

関連記事

「言わぬが花」は英語で?

「言っていいことと悪いことがある」は英語で?

Speak of the devil

噂をすれば影

だから、、言わざるということになりますね。

関連記事

「噂をすれば影」は英語で?

play devil’s advocate

あえて異を唱える、天の邪鬼になる

例)

Let me play devil’s advocate.

みんなYesなのであえてNoの意見を言わせてくれ。

play the devil with A

Aをめちゃくちゃにする

例)

They played the devil with our village.

奴らは俺達の村をめちゃくちゃにしたんだ。

Devil made me do it

悪魔にさせられたんだ

→故意にやったんじゃない

関連記事

「魔が差す」は英語で?

「影のある人」を英語のフレーズやイディオムで?

「ひねくれている」は英語で?

「猿まね」は英語で?

「猿知恵」「後知恵」は英語で?

「犬猿の仲」は英語で?

こんな記事もおすすめ