みの英会話フレーズ

「見ざる、聞かざる、言わざる」は英語で?

evil/イーヴォウとは名詞の場合「悪いこと」という意味になります。

devil/デヴォゥはもっぱら「悪魔や悪い人」ですが、扱いにくいものと言う意味もあるようです。

キリスト教の影響が、

英語のフレーズにevilやdevilが頻繁に出てくる要因です。

See no evil, hear no evil, speak no evil

見ざる聞かざる言わざる(決り文句)

touchyは「厄介な、デリケートな」

例)

“See no evil, hear no evil, speak no evil“, you should be away from the touchy problem.

「見ざる聞かざる言わざる」、面倒な問題からは距離を置くべきだ。

Speak of the devil

噂をすれば影

だから、、言わざるということになりますね。

play devil’s advocate

あえて異を唱える、天の邪鬼になる

例)

Let me play devil’s advocate.

みんなYesなのであえてNoの意見を言わせてくれ。

play the devil with A

Aをめちゃくちゃにする

例)

They played the devil with our village.

奴らは俺達の村をめちゃくちゃにしたんだ。

Devil made me do it

悪魔にさせられたんだ→故意にやったんじゃない

関連記事

「魔が差す」は英語で?

「目をつむる」は英語で?

「見殺しにする」は英語で?

「黙殺する」は英語で?

「影のある人」を英語のフレーズやイディオムで?

「ひねくれている」は英語で?

hulu
こんな記事もおすすめ