On

Open to interpretationの意味は?

「解釈による」を英語でなんと言いますか?

It depends on your interpretation.でしょうか?

Open to interpretationのイメージ

Open to interpretationという言い方があるのを知っておいたほうが良いともいます。リスニングでも、ひるまず一瞬で理解できますし、自分で使えると聞き手からはこの人英語できると思われるからです。

  • numbers ⇒人のようにtheyに変わったり、
  • add up ⇒ つじつまが合う、合理的、
  • our perspective ⇒ 私達のものの見方

Here, our books are filled with numbers.

「ここをご覧になってください、我々の記録は数字で埋め尽くされているのです。

We prefer the stories they tell.

我々は、その数字が語るストーリーを好みます。

More plain. Less open to interpretation.

より分かりやすいからです。解釈の入り込む余地がすくないのです。」

(omision)

(省略)

You can see why these numbers seem unlikely to add up to a happy ending from our perspective.

「分かって頂けますと思います、なぜこれらの数字がハッピーエンドになりそうもないかを、我々の側からのハッピーエンドです。」

ゲーム・オブ・スローンズ

keep one’s open attention

勝って兜の緒を締めよ。

Open attentionは、相手を倒したあとも、油断せず注意を怠らないでおくことをいいます。openがonの状態を表します。

例)

You should keep your open attention after beating your opponent.

「勝って兜の緒を締めよ」だ。

Open season

禁漁期間明けのシーズン

open seasonは、「攻撃し放題」つまり、やりたい放題という意味にもなります。

例)

It’s open season on public figures.

公(おおやけ)の人に対して攻撃し放題の時だ。

ODE

もう少し簡単に、「解釈する」と言いたい場合はTakeを使って表現できるようにしたいのですが、これも意外に難しい人が多いのではないでしょうか?

take A for Bやtake it for grantedについて、結構しっかり記事にしているので参考までにどうぞ。

関連記事↓↓

英会話で「解釈する」と言いたい時どういいますか?

「活動中」を英語で?

「門戸を開く」は英語で?

hulu
こんな記事もおすすめ