<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>GOTS7E7｜メイクイット英語塾</title>
	<atom:link href="https://mi-ej.com/category/ejyoukyuusya/eplus/e-drama/game-of-thrones/gots7e7/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://mi-ej.com</link>
	<description>短期集中の英語専門塾</description>
	<lastBuildDate>Fri, 30 Aug 2024 02:34:42 +0000</lastBuildDate>
	<language>ja</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.4</generator>

<image>
	<url>https://mi-ej.com/wp-content/uploads/2019/01/cropped-minilogo-32x32.png</url>
	<title>GOTS7E7｜メイクイット英語塾</title>
	<link>https://mi-ej.com</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>SeeとSeemを使いこなすコツ</title>
		<link>https://mi-ej.com/see-seem/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[mekigui]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 31 Oct 2018 14:59:18 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[知覚動詞(Perception)]]></category>
		<category><![CDATA[GOTS7E7]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://mi-ej.com/?p=6772</guid>

					<description><![CDATA[関連記事 「コロンブスの卵」は英語で？ 「自称する」は英語で？ 「空耳」は英語で？ I thinkの代わりにまずマスターしたいのがseemです。 〜に見える = look=seem=appearでもあります。 〜に思える]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/koronbusunotamago/" target="_blank">「コロンブスの卵」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/jisyousuru/" target="_blank">「自称する」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/soramimi/" target="_blank">「空耳」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">I thinkの代わりにまずマスターしたいのがseemです。</span></p>



<p>〜に見える = look=seem=appearでもあります。</p>



<p>〜に思える = seem=appear</p>
</blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">SeeとSeemの使用パターン</h3>



<p><mark>See</mark>と<mark>Seem</mark>は、あまり意識していない人が多いですが、</p>



<p>日本人にとって使いづらい動詞です。</p>



<p><mark>知覚動詞のseeのパターンは、watchやhearにも当てはまります。</mark></p>



<p>よって</p>



<p>seeの使い方を習得したら、</p>



<p>watchやhearに挑戦することをおすすめします。</p>



<p></p>



<p>まず、</p>



<p>この「<mark>見る</mark>」ということの英会話における重要性を意識することが第一歩です。</p>



<p>すると、なぜこんなに見るという意味の英語が多いのか？</p>



<p>また同じ英語でもこれほどパターンがあるのかが<mark>見えてくる</mark>からです。</p>



<p>ぜひ早いうちにマスターしましょう。</p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/atowotatanai/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「後を絶たない」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/uwanosora/" target="_blank">「上の空」「心ここにあらず」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">See O 動詞の原形</h3>



<p></p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>Sam :</p>



<p>I led him through the Wall years ago.</p>



<p>I <mark>saw</mark> him <mark>go</mark> beyond the Wall.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">彼が壁を超えていくのを見た。</span></p>
<cite>ゲーム・オブ・スローンズ７章５話</cite></blockquote>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p><strong>Cersei</strong> to Jaime :</p>



<p>I <mark>saw it burn.</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「見たわ、そいつが燃えるのもね。」</span></p>
<cite>ゲーム・オブ・スローンズ７章５話</cite></blockquote>



<p></p>



<p><mark>burn-burned-burned/burnt</mark></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">See 人 as 〜</h3>



<p></p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>Jon to Daenerys :</p>



<p>But if we&#8217;re going to be allies in this war,</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「だけど、もし私達がこの戦いにおいて同盟者となるならば、</span></p>



<p>it&#8217;s important for the Northerners to <mark>see us as allies</mark>.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">北部の人たちが私達を同盟者と見なす必要がある。」</span></p>
<cite>ゲーム・オブ・スローンズ７章７話参照</cite></blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">See thingsとは？</h3>



<p>see thingsを使う時は、「幽霊を見る」と言いたい時が多いです。</p>



<p>普通に物事が見えるという意味で使ってもOKです。</p>



<p>imagine thingsは「物事を想像する」</p>



<p></p>



<p>Bran to Samwel Tarly</p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>I can <mark>see things</mark> <span style="text-decoration: underline;">that happened in the past.</span></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「僕は見えるんだ過去に起こったことがね。</span></p>



<p></p>



<p>I can <mark>see things</mark> <span style="text-decoration: underline;">happening now all over the world.</span></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">いま世界中で起こっていることも見える。」</span></p>
<cite>ゲーム・オブ・スローンズ</cite></blockquote>



<p></p>



<ol class="wp-block-list">
<li>I can see <span style="text-decoration: underline;">what&#8217;s going on there.</span></li>



<li>I can see things <span style="text-decoration: underline;">that happened there</span></li>



<li>I can see things <span style="text-decoration: underline;">happening there.</span></li>
</ol>



<p>１と３：<span style="text-decoration: underline;">そこで何が起こってるか手にとるようにわかるよ。</span></p>



<p>２：そこで起こったことがわかる。</p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">See O fit</h3>



<p>Oが適切と思うように</p>



<p></p>



<p>Cersei to Mountain</p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>The rest of them you can kill in any order you <strong><mark>see fit.</mark></strong></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「残りの連中は、あなたが<mark>適当と思う順番で</mark>殺していいわ。」</span></p>
<cite>ゲーム・オブ・スローンズ７章７話参照</cite></blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">See it throughの意味は？</h3>



<p>see it throughは、</p>



<p>仕事などをやり抜く、やり通す、遂行するという意味です。</p>



<p></p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>Tyrion to Hound :</p>



<p>And some Clegane <span class="marker">cunt</span> to help them <strong><mark>see it through.</mark></strong></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「そして、クリゲイン家のクソ野郎がそれを遂行し<mark>きっちりやり遂げる。」</mark></span></p>
<cite>ゲーム・オブ・スローンズ７章７話参照</cite></blockquote>



<p></p>



<p><mark>Seems</mark> every bad idea has some Lannister cunt behind it.</p>



<p>に対するTyrionのSunder Cleganeへの返答です。</p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/kangaenaosu/" target="_blank">「考え直す」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/norikakatta/" target="_blank">「乗りかかった船」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">See O ing</h3>



<p></p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>Jaime to Cersei :</p>



<p>You <mark>saw</mark> it with your own eyes.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">お前見ただろ自分の目で。</span></p>



<p></p>



<p>You <mark>saw a dead man trying</mark> to kill us.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「死人が俺たちを殺そうとするのを見ただろ。」</span></p>
<cite>ゲーム・オブ・スローンズ７章７話参照</cite></blockquote>



<p></p>



<p>このtryingはing系の形容詞と考えるとシンプルに頭に入ってくるのでおすすめです。</p>



<p>英語の形容詞は、後ろにもつくからです。</p>



<p></p>


<div class="innerlink-box1">
<div class="innerlink-box1-title"><i class="jic jin-ifont-post"></i> あわせて読みたい</div>
<p><a href="https://mi-ej.com/i-like-it-hot/" target="_blank" rel="noreferrer noopener" data-rich-text-format-boundary="true">＞＞後ろにくっつく形容詞の扱い方</a></p>
</div>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">See O ed</h3>



<p></p>



<p>Jaime to Cersei</p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>If you were Olenna,</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「もしお前がオレナだったら、</span></p>



<p>would you rather have <mark>seen your granddaughter married</mark> to Joffrey or </p>



<p><span style="text-decoration: underline;">自分の孫娘がジョフリーと結婚した状態が見たかったか？</span></p>



<p>Tommen?</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">それともトメンがいいか？（トメンがいいのは明らかだろ？= Obvious, isn&#8217;t it?）」</span></p>
<cite>ゲーム・オブ・スローンズ７章５話参照</cite></blockquote>



<p></p>



<p>このmarriedは、ed系の形容詞と考えるほうが頭に入りやすいのでおすすめです。</p>



<p>上記のtryingと同じで英語の形容詞は後ろにもくっつきますよね。</p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">Seem＋形容詞</h3>



<p></p>



<p><strong>Petyr</strong> to Sansa</p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>She <mark>seems very resourceful.</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「彼女（アーリヤ）はとても抜け目ないですね。</span></p>
<cite>ゲーム・オブ・スローンズ７章６話参照</cite></blockquote>



<p></p>



<p><mark>resourceful</mark>/り<mark>ソー</mark>スフル</p>



<p>= 機転が利く、ぬかりない、かしこい、如才ない</p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/jouhoutsuu/" target="_blank">「情報通」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/akkenai/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「あっけない」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">Seem like 〜</h3>



<p></p>



<p><strong>Theon</strong> to Jon Snow</p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>It always <mark>seemed like</mark> there&#8217;s&#8230;</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「なんかこう、、、</span></p>



<p>like there was an impossible choice I had to make.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">いつも選ばなければいけないのに選べない選択肢のようなものがあったんだ。</span></p>



<p>Stark or Greyjoy.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">スターク（家）かグレイジョイ（家）かっていう、、」</span></p>
<cite>ゲーム・オブ・スローンズ７章７話参照</cite></blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">Seem to do</h3>



<p>〜するように思われる/見える</p>



<p></p>



<p></p>



<p>Jaime to Tyrion</p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>She thinks I was an idiot to trust you.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「彼女は思ってるんだ、俺がお前を信じたのはバカだったと。</span></p>



<p>A lot of people <mark>seem to think</mark> that, actually.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">実際は、多くのヤツラがそう思ってるように見えるけどな。」</span></p>
<cite>ゲーム・オブ・スローンズ７章７話参照</cite></blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>Banksy can&#8217;t <mark>seem to avoid</mark> the limelight</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">バンクシーは脚光を浴びることを避けることができるようには思えない。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/be-supposed-to/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">be supposed to の使いこなし</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/to-be/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">to beの省略</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">Seem to 人＋that SV</h3>



<p>SがVと思える、SがVに見える</p>



<p></p>



<p><strong>Jon</strong> to Daenerys</p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>And it <mark>seems to me </mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「そして、俺にはこう<mark>思えるんだ</mark>、</span></p>



<p>we need to be honest with each other </p>



<p><span style="text-decoration: underline;">俺達はお互い正直である必要があるって、</span></p>



<p>if we&#8217;re going to fight together.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">もし一緒に戦うつもりなら。」</span></p>
<cite>ゲーム・オブ・スローンズ７章７話参照</cite></blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/gatengaiku/" target="_blank">「合点がいく」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">Seem＋that節</h3>



<p>It seemsのItが</p>



<p>例によって省略されています。</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>Hound :</p>



<p><mark>Seems</mark> every bad idea has some Lannister cunt behind it.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">なんか、全ての悪巧みは、何人かのラニスターのクソ野郎(cunt/カントゥ)が</span></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">影にいるように思える。</span></p>
</blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/karakuri/" target="_blank">「からくり」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">It appears＋that節</h3>



<p>ついでに似ているので</p>



<p>appearも習得することをおすすめします。</p>



<p></p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p><strong>Jon</strong> to Daenerys :</p>



<p><mark>It appears</mark> Tyrion&#8217;s assessment was correct.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「なんか、ティリオンの見立てが正しかったみたいに思える。</span></p>



<p>We&#8217;re fucked.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">俺たちはお終いだ。」</span></p>
<cite>ゲーム・オブ・スローンズ７章７話参照</cite></blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/eye/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">英会話のEyeを使った難フレーズたち</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/regard/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">英会話でRegardはムズカシイ多義語？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>なぜGoがうまく使えないのか？</title>
		<link>https://mi-ej.com/go-go-go/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[mekigui]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 18 Jul 2018 23:57:51 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[GOTS4E4]]></category>
		<category><![CDATA[Goの用法]]></category>
		<category><![CDATA[GOTS7E7]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://mi-ej.com/?p=2418</guid>

					<description><![CDATA[関連記事 「杓子定規にやる」は英語で？ 「使いでがない」「意味がない」は英語で？ go to 〜 Goが英会話で重要な理由 Goはネイティブが頻繁に使う Goはマスターすれば短くて楽 Goは日本語話者の苦手項目の一つ G]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/shakushijhougi/" target="_blank">「杓子定規にやる」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/tukaideganai/" target="_blank">「使いでがない」「意味がない」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/go-to-〜/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">go to 〜</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">Goが英会話で重要な理由</h3>



<p>Goはネイティブが頻繁に使う</p>



<p>Goはマスターすれば短くて楽</p>



<p>Goは日本語話者の苦手項目の一つ</p>



<p>Goを使うと英語のリズムが出やすい</p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">「行く」のGoと「成り行き」のGo</h3>



<ol class="wp-block-list">
<li>「彼をやっつけてこい。」Go get him. ( Go and getの省略）</li>



<li>「どうだった？」How did it go ?</li>



<li>「うまくいった。」It went well.</li>
</ol>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>How did it go?は、</p>



<p>「どうだった？」と訳しますが、</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「うまくいった？」と訳すと、goと「いった」の部分が一致します。</span></p>



<p>しかし、</p>



<p>「うまく」をぬいて「どんな感じ」を入れること不自然な日本語になってしまいます。</p>
</blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/intransitive/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">It＋自動詞に強くなろう</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">「〜の状態になる」という意味のGo</h3>



<ol class="wp-block-list">
<li>「手加減しろよ。」Go easy on me.</li>



<li>「俺も年取るんだ。」I go older.</li>



<li>「続けろ。」Go on.</li>
</ol>



<p></p>



<p>交渉の場で。。。</p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p>サーセイ to マウンテン</p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>If anything <mark>goes wrong, </mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「もしなにかまずい状況になったら、</span></p>



<p>kill the silver-haired bitch first, </p>



<p><span style="text-decoration: underline;">銀色の髪の糞女をまず殺して、</span></p>



<p>then our brother, </p>



<p><span style="text-decoration: underline;">次に私達の弟、</span></p>



<p>then the bastard who calls himself king.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">そしたら自分を王と名のっている非嫡出子（ジョン・スノウ）を殺してね。」</span></p>
<cite>ゲーム・オブ・スローンズ７章７話参照</cite></blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">英会話で多用されるGoのパターン</h3>



<p></p>



<p><strong>Alliser Thorne（アリザー・ソーン）</strong> to Jon Snow</p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p><mark>Go find</mark> a chamber pot to empty.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「お前は部屋の尿ビンを空にしてこい。」（雑用係だから）</span></p>



<p>[ Jon glared at Alliser ]</p>



<p>[ジョン・スノウがアリザー・ソーンをにらめつける(= glare )]</p>



<p><mark>Go on</mark>. Do it. </p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「やリたきゃかかってこいよ。</span></p>



<p>You traitor&#8217;s bastard.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">お前は反逆者の落とし子なんだよ。」</span></p>
<cite>ゲーム・オブ・スローンズ４章４話</cite></blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p>Lockeとは</p>



<p>ラムジー・ボルトンの命でナイツウォッチに紛れ込んでスパイ好意をしている男で</p>



<p>ジェイミー・ラニスターの右手を切り落とした男です。</p>



<p>Lockeがナイツウォッチの剣の稽古で相手を容赦なくぶちのめした後</p>



<p>ジョン・スノウがLockeに対して話しかけます。</p>



<p><img src="https://s.w.org/images/core/emoji/17.0.2/72x72/2b07.png" alt="⬇" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" /></p>



<p><strong>Jon Snow to Mallador Locke ( a Bolton&#8217;s subject=ボルトン家の家臣 )</strong></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>You could have <mark>gone easier on</mark> him.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「あんたは彼にもっと手加減できただろ。」</span></p>
<cite>ゲーム・オブ・スローンズ</cite></blockquote>



<p></p>



<p>Goとにた英単語にgrowがあるのにお気づきでしょうか？</p>



<p>音的にも、意味的にも近いのです。その証拠に、go older = grow older = 年をとる</p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/kanbennshiteyo/" target="_blank">「勘弁してよ」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/hodohodo/" target="_blank">「ほどほどにする」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/%E6%B0%97%E3%81%AB%E5%85%A5%E3%81%A3%E3%81%A6%E3%81%8D%E3%81%9F-%E3%82%92%E8%8B%B1%E8%AA%9E%E3%81%A7%EF%BC%9F/" target="_blank">「気に入る」と「なじむ」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/%E3%80%90%E8%8B%B1%E4%BC%9A%E8%A9%B1%E3%80%91-%E9%A6%B4%E6%9F%93%E3%82%80-%E3%82%92%E8%8B%B1%E8%AA%9E%E3%81%A7%EF%BC%9F/" target="_blank">「馴染む」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/go-up%E3%81%A8go-under%E3%81%AE%E6%84%8F%E5%91%B3%E3%81%AF%EF%BC%9F/" target="_blank">Go upとGo underの意味は？</a></p>



<p></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
