ビッグバン・セオリー

Go upとGo underの意味は?

関連記事

「貸し倒れ」は英語で?

「くたばる」「死ぬ」を英会話イディオムで?

「自転車操業」は英語で?

「火の車」は英語で?

「焼け石に水」は英語で?

「共倒れ」は英語で?

” Go up “と ” Go under “の意味は?

Goは、getやgrowと同じように「〜にな状態になる」とイメージします。

すると、比較的スムーズに意味が入ってくるようになります。

” 〜になる= become ” だけではありません。

日本語の発想から、英語の発想に変える必要があります。

Go upの意味

The temperature went up.

気温(= temperature/テンプらチャー)

が上がった。(= upな状態になる)

rise- rose- risenでもOK

下がれば go down

または

drop- dropped – dropped

fall- fell – fallen

オックスフォードの英英辞典でを見ると

= be builtと言う意味になるとも書いてあります。

つまり、upの状態になるが

” 立てられる or 建てられる “という意味で使われる。

アメリカの大人気コメディドラマ( = sitcom )であるビッグバン★セオリー。

笑いの要素は満載ですが、けっこう人種差別的なキワドいジョークも多くてよくハラハラさせられます。

ビッグバン★セオリーでも使われていたので紹介します。

テキサスのシェルドンの実家の家の前で車の中で待たされたユダヤ系アメリカ人のハワードの自虐的なジョークでありテキサスは人種差別が根強いということを暗に意味しています。

ハワード・ウォロウィッツ

A Jew sits in front of a house in Texas that long.

「ユダヤ人(=Jew)が一人テキサスの家の前で車を止めてこんなに長く座ってるってたら、

” For sale ” signs start to go up.

売り出し中の看板(= sign)が立てられちゃうよ。」

ビッグバンセオリー

テキサスではユダヤ人はマイノリティーのようです。

ニューヨークは”ジューヨーク(= Jew York)”と言われたり、ハリウッドもユダヤ系が多く力を持つと言われますが、それは大都市に限られるということのようですね。

Go under

経済の英語によく触れている人はピンとくるかもしれません。

しかし、「下向きになる」というイメージがわけばOKです。

正確な意味が

  1. 破産する、倒産する
  2. くたばる

だからです。

( of a business ) become bankrupt.(破産する)

( of a person ) die or suffer an emotional collapse.

ODE

2を訳すと、死ぬ or 感情的な崩壊(=emotional collapse)に苦しむ(= suffer )です。

関連記事

曜日に関する予備知識

「オタク」「コメディー」「漫才」は英語で?

Deep down/ Drop dead/ Dead ahead/ Dead setの意味は?

ChanceとChaosの共通点

こんな記事もおすすめ