ビッグバン・セオリー

ChanceとChaosの共通点

Chance(50/50の機会)とChaos(混沌)

シェルドンがペニーとレナードに対して

I should embrace the chaos.

「混沌を受け入れよう。」

All bets are off.

「振り出しからやり直しだ。」

The world is my oyster.

世界は僕の思いのままだ。

ビッグバン・セオリー5-18

関連記事

「順番通りに」「順を追って」を英語で?

「千載一遇の機会」は英語で?

Chaos is a ladderの意味は?

「〜の群れ」は英語で?

All bets are off.

このフレーズは全ての賭けの確率(bet)はやり直しという意味から

「ゼロベースで考えよう」というニュアンスになります。

The world is your oyster.

「世の中は自分の意のままだ。」は

シェイクスピア作品からきているイディオムです。

詳しくは以下参照

The world is your oyster means…

You are in a position to take the opportunities (that life has to offer).

あなたは(人生が提供するに違いない)好機を受け取れる位置/状況にいる。

from Shakespeare’s Merry Wives of Windsorから

Oxford Dictionary of English

関連記事

「どさくさに紛れて」は英語で?

Go upとGo underの意味は?

「暇があれば」は英語で?

hulu
こんな記事もおすすめ