おの英会話フレーズ

「落ち目」「落ちぶれる」は英語で?

関連記事

「さびれる」は英語で?

「ボロボロになる」は英語で?

「落ち込む」は英語で?

「老いてますます盛ん」は英語で?

be on the skids/スッズ

落ち目

= be on the wane/ウェイン

(月が欠けるように)落ち目(古)

a skid「横滑り」「スリップ」

go into a skid「横滑りする(車が)」

skids「(重いものを滑らせる)滑り材、枕木」(米)

例)

That guy is on the skids.

あの男は落ち目だよ。

That guy is on the wane.(月が欠けるように)

関連記事

「過去の人」は英語で?

「一発屋」は英語で?

be over the hill

全盛期を過ぎて、魅力がなくなって、役立たずになって

危機を脱して、峠を超えて

例)

He isn’t over the hill yet.

彼はまだまだこれからだよ。

関連記事

「頭打ちになる」は英語で?

「〜くずれ」は英語で?

「芸能界」は英語で?

「人気商売」「人気稼業」は英語で?

be down and out

落ちぶれて駄目になる(状態)

get down and outでもOKです。

例)

He’s down and out as a pitcher.

彼はピッチャーとしてはもう終わってるよ。

関連記事

「お払い箱になる」は英語で?

「引導を渡す」は英語で?

be in one’s prime

〜の盛り

〜の一番いい時期

例)

He was in his prime then.

その頃彼は脂が乗りきっていました。

関連記事

「商売繁盛」は英語で?

「引く手あまた」「引っぱり凧(だこ)」は英語で?

「脂が乗り切った」は英語で?

fall upon hard times

転落する

失墜する

貧乏で困窮する

fall upon bad timesでも同じ意味になります。

fall from grace(=優雅さ)や

fall into decay/ディイ「荒廃」「退廃」

は「失墜する」の詩的な表現です。

例)

The economy fell upon hard times.

その経済状況はひどいものになってしまった。

go to the dogs

落ちぶれる(国や組織などが)

distinguished/ディスティングウィッシュドゥ

「他と違う」「他に秀でた」

「高名な」「気品や威厳のある」

had better do「〜しないとまずい」

take action「行動を起こす」

例)

The distinguished family went to the dogs.

その名家は落ちぶれてしまった。

例)

We’d better take action or our country is going to the dogs.

私達がなにか行動を起こさないと国は落ちぶれてしまうでしょう。

関連記事

go to 〜

「お目付け役」は英語で?

「おかんむり」「腹を立てる」は英語で?

「お家騒動」は英語で?

「食い詰める」は英語で?

「金の切れ目が縁の切れ目」は英語で?

こんな記事もおすすめ