Getの用法

「お払い箱になる」は英語で?

関連記事

「お荷物」は英語で?

「クビになる」「クビにする」を英語で?

「羽目になる」は英語で?

「路頭に迷う」は英語で?

get the boot

ブーツによるケリをもらう

→お払い箱になる

解雇の意味でbootを使う場合は

theが必ず必要になります。

in the end「結局のところ」

例)

They got the boot in the end.

彼らは結局お払い箱さ。

関連記事

「落ち目」「落ちぶれる」は英語で?

「引導を渡す」は英語で?

give A the boot

Aをお払い箱にする

kick A outでも同じ意味になります。

例)

The company will end up giving them the boot.

その会社は彼らをお払い箱にすることになるだろうね。

関連記事

「〜するのがオチ」は英語で?

GetやHaveを使った変なイディオムたち

get the ax

斧をゲットする

→お払い箱になる

例)

He got the ax last month.

彼は先月お払い箱になった。

関連記事

「まな板の上の鯉」は英語で?

give A the ax

Aをお払い箱にする

won’t/ウォウントゥ

= will not

例)

You won’t give me the ax, will you ?

私をお払い箱にしませんよね?

get the sack

袋をもらう

→お払い箱になる

例)

She got the sack from the office.

彼女はその事務所からお払い箱になった。

関連記事

SuckとSackの違いは?

give A the sack

Aに袋を渡す

→Aをくびにする

→Aをお払い箱にする

send A packingでも同じ意味になります。

例)

They might give us the sack.

彼らは我々をお払い箱にするかもしれないぞ。

get canned

缶に入れられる

→お払い箱になる

例)

I got canned and don’t know what to do.

お払い箱になって何をすればいいかわからないんだ。

can A

Aを缶に入れる

→Aをお払い箱にする

Aをお払い箱にする

can A

fire A

sack A

dismiss A(堅)

Aを解雇する

例)

She canned him for it.

彼女はそれを理由に彼をお払い箱にした。

pay A off

Aを給料を払って解雇する

→Aをお払い箱にする

pay off Aでも同じ意味になります。

a pay off

①褒美、報酬

②賄賂、利益供与、口止め料の支払い

③解雇による給与支払い、完済

例)

I had to pay them off.

私は彼らを金を払って解雇せざるをえませんでした。

lay A off

Aを一時解雇する

a layoff

一時解雇

(完全解雇の意味で使われることもあるようです。)

lay A「Aを横にねかす」

lay – laid – laid

an employer vs an employee

雇用主 vs 従業員

例)

The employer laid off more than a hundred employees.

その雇用主は100人以上一時解雇した。

A lie「Aが横になる」

lie – lay – lain

lay A「Aをよこにする」

lay – laid – laid

関連記事

「泣いて馬謖を斬る」は英語で?

「世知辛い」は英語で?

「金の切れ目が縁の切れ目」は英語で?

こんな記事もおすすめ