はの英会話フレーズ

「羽目になる」は英語で?

failedでもいいですが、

end upやwind upをつけると

結局〜というニュアンスが出るので

よく耳にする表現です。

end up ~ ing

〜するはめになる

例)

He’ll end up crying.

彼は泣きを見ることになるだろう。

end up in A

Aに至る羽目になる

例)

He’ll end up in the street.

彼は路頭に迷う羽目になるだろう。

例)

He’ll end up in tears.

彼は泣きを見ることになるだろう。

例)

She’ll end up in prison.

彼女は刑務所に行くはめになるだろう。

end up in smokeとgo up in smoke

  1. 煙と消える、消えてなくなる
  2. 水疱に帰する、無に帰する
  3. 怒りが爆発する

例)

She ended up in smoke.

彼女は煙と消えた。

例)

The plan went up in smoke.

その計画は水泡に帰した。

wind up ~ ing/ワインダップ

〜するはめになる、結局〜することになる

風じゃなくて「曲りくねる」ほうのwind/ワインドゥです。

wind – wound – wound/ワウンドゥ

例)

wind up in A/ワインダップ

Aに至る羽目になる、結局Aに至る

wind – wound – wound

ワインドゥ-ワウンドゥ-ワウンドゥ

例)

He wound up in the hospital.

彼は入院するはめになった。

例)

They wound up in a little hotel by the sea.

彼らは結局小さな海沿いのホテルに泊まることになった。

wind up broke

結局は破産するに至る→とうとう文無しになる

例)

He’ll wind up broke.

彼は文無しになるだろうね。

wind up nowhere

結局どこにもたどり着けない→結局は失敗するに至る

例)

She has wound up nowhere.

彼女は結局失敗している。

関連記事

「路頭に迷う」を英語で?

「火に油を注ぐ」は英語で?

「ひんしゅくを買う」は英語で?

「独り相撲をとる」は英語で?

「無駄足」は英語で?

「無駄な努力をする」を英会話イディオムで?

hulu
こんな記事もおすすめ