たの英会話フレーズ

「ただほど高いものはない」は英語で?

関連記事

「親の七光り」は英語で?

「恩を仇で返す」「恩返しする」は英語で?

「とどのつまり」は英語で?

「勘違い」は英語で?

You never get something for nothing

ただで何かを手に入れることはできない→ただほど高いものはない

Nothing is more expensive than nothing.

と言うと禅問答のように聞こえてしまいます。

日本人からすると「よし言えた」感があるかもしれませんが

聞き手からすると禅問答に聞こえてしまうので、論理的に考えて

本質的なところのみにフォーカスするのがベターです。

「ただが一番高い」を少し工夫して

「ただで手に入るものなんてない」といい直す必要があります。

  • for nothing「ただで」
    交換のforを使っています。
  • in the end「結局は」
  • be paid back「払い戻される」

例)

You never get something for nothing but she wouldn’t like to pay money for it.

ただより高いものはないのに彼女はそれにお金を払いたくないんだよ。

関連記事

英会話における4つのForの意味は?

「ツケで」は英語で?

Everything has a price.

すべてのものにはなんらかの価格あるもんだ。

→ただより高いものはない。

確かに。

よく考えれば。

関連記事

「羽目になる」は英語で?

こんな記事もおすすめ