<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>受動態（The passive voice）｜メイクイット英語塾</title>
	<atom:link href="https://mi-ej.com/category/echukyu/english-grammar/verb/the-passive-voice/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://mi-ej.com</link>
	<description>短期集中の英語専門塾</description>
	<lastBuildDate>Tue, 29 Jul 2025 06:13:28 +0000</lastBuildDate>
	<language>ja</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.4</generator>

<image>
	<url>https://mi-ej.com/wp-content/uploads/2019/01/cropped-minilogo-32x32.png</url>
	<title>受動態（The passive voice）｜メイクイット英語塾</title>
	<link>https://mi-ej.com</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>受け身と受動態の違い？</title>
		<link>https://mi-ej.com/the-passive-voice/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[mekigui]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 28 Jul 2019 03:41:30 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[受動態（The passive voice）]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://mi-ej.com/?p=13418</guid>

					<description><![CDATA[関連記事 受け身と受動態の違い？ It＋自動詞に強くなろう 紛らわしい動詞たち 「勘違い」は英語で？ 「肩入れする」は英語で？ 後ろにくっつく形容詞の扱い方 「山海の珍味」は英語で？ 「じれったい」は英語で？ 「玉の輿」]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/the-passive-voice/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">受け身と受動態の違い？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/intransitive/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">It＋自動詞に強くなろう</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/doushitachi/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">紛らわしい動詞たち</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/kanchigai/" target="_blank">「勘違い」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/katairesuru/" target="_blank">「肩入れする」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/i-like-it-hot/" target="_blank">後ろにくっつく形容詞の扱い方</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/sankainochinmi/" target="_blank">「山海の珍味」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/jirettai/" target="_blank">「じれったい」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/tamanokoshi/" target="_blank">「玉の輿」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/sokowotsuku/" target="_blank">「底をつく」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/sansekisuru/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「山積する」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>I <span style="text-decoration: underline;">was boring.</span></p>



<p>「私は周りを退屈させるつまらない人間でした。」</p>



<p></p>



<p><span class="marker"><span class="marker2">そうなんですか、、、</span></span></p>



<p><span class="marker"><span class="marker2">なんと言えばいいのか、、</span></span></p>



<p></p>



<p><mark>「退屈してた。」と言っているつもりですよね。</mark></p>



<p></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「退屈</span>してた」なら</p>



<p>I <mark>was bored.</mark></p>
</blockquote>



<p></p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>I <span style="text-decoration: underline;">am disappointing.</span></p>



<p>「私は周りを失望させる人間です。」</p>



<p></p>



<p><span class="marker">突然そう言われても、、、</span></p>



<p><mark>「失望してる」と言っているつもりです</mark>よね。</p>



<p></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">失望してる</span></p>



<p>I <mark>am disappointed.</mark></p>
</blockquote>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>I <span style="text-decoration: underline;">am so exciting.</span></p>



<p>「私は周りを興奮させるすごい人間です。」</p>



<p></p>



<p><span class="marker2">中二病？</span></p>



<p><mark>「興奮している」と言っているつもりです</mark>よね。</p>



<p></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">興奮しているは</span></p>



<p>I <mark>am excited.</mark></p>



<p></p>



<p></p>



<p>interestingとbe interested in Aの違いも、</p>



<p>「興味深い」と「Aに関して興味を持たされた状態」といったイメージになります。</p>
</blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading" id="状態-を表現するには受動態がピッタリ">「状態」を表現するには受動態がピッタリ</h3>



<p></p>



<p>正式には受動態で、受け身は通称？</p>



<p>正直どっちでもいいのですが、</p>



<p><mark>受動態と呼ぶことのメリットがあると思うので、</mark></p>



<p>それを簡単に紹介したいと思います。</p>



<p></p>



<p class="has-medium-font-size"><span class="marker">be動詞＋ed形のことです。</span></p>



<p>正確に言えば</p>



<p class="has-large-font-size"><span class="marker2">be動詞＋過去分詞</span></p>



<ol class="wp-block-list">
<li>play-played-playedの<span class="marker">played</span></li>



<li>do-did-doneの<span class="marker">done</span></li>



<li>go-went-goneの<span class="marker">gone</span></li>
</ol>



<p></p>



<p>have＋p.p.と習う人もいますよね。</p>



<p></p>



<p>past participleのことで</p>



<p><span class="marker2">過去分詞</span>と呼びます。</p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/okadochigai/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「お門違い」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/genbawoosaeru/" target="_blank">「現場を押さえる」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/gyofunori/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「漁夫の利」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/shinausu/" target="_blank"></a><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/shinausu/" target="_blank">「品薄」「品切れ」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/dainoji/" target="_blank"></a><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/dainoji/" target="_blank">「大の字になって」「川の字になって」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h4 class="wp-block-heading" id="受け身">受け身</h4>



<p>My bicycle <mark>was stolen.</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">私の自転車が盗まれた。</span></p>



<p></p>



<p><span class="marker2">受け身＝〜される</span></p>



<p>と学校で習いますよね。</p>



<p>しかし、</p>



<p>「受け身」という名前に、頭が引っ張られてしまうと</p>



<p><span class="marker">受動態がうまく使えなくなってしまいます。</span></p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p><mark>状態に焦点を当てると</mark></p>



<p>「自転車が盗まれてしまった状態だった」</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">とも</span>解釈できます。</p>
</blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/kokorowotsukamu/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「感動させる」「心をつかむ」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h4 class="wp-block-heading" id="受動態">受動態</h4>



<p>受動態とは、文字通り</p>



<p class="has-medium-font-size"><mark>あるがままで、そのような状態である。</mark></p>



<p>ということを表現したい時にぴったりだからです。</p>



<p></p>



<p>例を上げると</p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>ラムジーボルトン・</p>



<p>Their army<mark>&#8216;s gone.</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「奴らの軍隊はもういない。」</span></p>



<p></p>



<p>部下</p>



<p>Our army<mark>&#8216;s gone.</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「我々の軍隊もいません。」</span></p>
<cite>ゲーム・オブ・スローンズ６章</cite></blockquote>



<p></p>



<p><mark><span style="text-decoration: underline;">「軍隊が行かされた」と訳せばチンプンカンプンになってしまいます。</span></mark></p>



<p></p>



<p></p>



<p>「消えた」という</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">行動（アクション）に焦点（フォーカス）を当てるなら</span></p>



<p>disappear/ディサ<mark>ピ</mark>アー「消える」という自動詞を使います。</p>



<p>appear/ア<mark>ピ</mark>アー「現れる」の対義語です。</p>



<p>↓</p>



<p>Their army <mark>disappeared</mark>.（アクションフォーカス）</p>



<p>よって</p>



<p>Their army <span style="text-decoration: underline;"><mark>is gone.</mark></span>（状態フォーカス）</p>



<p>というイメージです。</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>この考え方は</p>



<p>worryの使い方にも通じます。</p>



<p></p>



<p>I <mark>worry</mark> about you.（アクションフォーカス）</p>



<p></p>



<p>I<span style="text-decoration: underline;">&#8216;<mark>m worried</mark></span> about you.（状態フォーカス）</p>



<p>= You <mark>worry</mark> me.「君は私を心配させる」</p>



<p><mark>他動詞 ＝ 受け身 or 受動態</mark></p>
</blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h5 class="wp-block-heading" id="i-m-done-with-you-の意味は"><mark>I&#8217;m done with you.の意味は？</mark></h5>



<p></p>



<p>「あなたとは絶交！」</p>



<p>（＝あなたとの関係は終わっている状態。）</p>



<p></p>



<p>withは、「〜と一緒に」の他に</p>



<p><span class="marker">「〜に対して」という意味があるので要注意です。</span></p>



<p></p>



<p><mark>実際の英会話での応用パターン</mark></p>



<p>テレビゲームで耳に残ったフレーズがあります。</p>



<p></p>



<p class="has-medium-font-size"><span class="marker">&#8221; You&#8217;re done, my friend. You are done ! &#8220;</span></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「お前はおしまいなんだよ、お前は終わっちまったんだよ！」</span></p>



<p></p>



<p><mark>have had it</mark>にも</p>



<ol class="wp-block-list">
<li>「もうすぐお陀仏」</li>



<li>「虫の息」</li>



<li>「死の淵」</li>
</ol>



<p>といった意味があります。</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>レッドウーマン（メリサンドラ）</p>



<p>If the Lord <mark>was done with me, </mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「もし神が私を見限ったなら、</span></p>



<p>so be it, </p>



<p>そのようにあればいい、</p>



<p>but he&#8217;s not.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">しかし、彼（神）はまだ私を必要としておられる。（＝だから私を処刑するな。）」</span></p>
<cite>ゲーム・オブ・スローンズ6章</cite></blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/kashikiri/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「貸し切り」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/marry-merry/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">MarryとMerryの違いは？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/mushinoiki/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「虫の息」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/put-put-put/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">英会話で多用されるPutを使うべき理由</a></p>



<p></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
