Putの用法

Putを使うべき理由

関連記事

「我慢する」は英語で?

PutとBiteを使った英会話イディオム

ネガティブなPutを使った表現たち

英会話で「喧嘩を売る、喧嘩を買う」と言うには?

Putは置くという意味がありますが、それだけじゃ英会話では不十分です。

Let me put it this way…

この言い回し聞いたことありませんか?

A. こう言わせてくれ、= 言い方を変えると

Let’s put it behind us. はどうでしょうか?

A.それは忘れてしまおう。

  1. Forget about it=それに関しては忘れよう
  2. Forget it=それは忘れてしまおう
  3. What’s done is done=終わったことは終わったこと
  4. Water under the bridge=橋の下を流れていった水は取り戻せない(イディオム)
  5. Cry over spilt milk=こぼれたミルクを嘆く(イディオム)spill – spilt – spilt or spill- spilled – spilled

などとセットで覚えるのがオススメです。

Let’s put it aside….

Aそれはとりあえず横に置いときましょう。

put it away

は、「片付ける」

関連記事

「後回しにする」は英語で?

「言っておくが」は英語で?

「冗談じゃない」は英語で?

「死んだ子の年を数える」は英語で?

「さじを投げる」は英語で?

Stay put

置かれた状態でいる

→じっとしている

ちなみにputは過去形も、過去分詞もputなため

put – put – put

よって

Stay putのputは過去分詞のput

Stay focused

= 集中を保つと同じ系統になります。

すごく便利な言葉がputです。

put = 置く

という意味があるのはクリアできている人がほとんどですが

この置くという感覚を使った頻出表現を苦手とする人が多いのです。

なぜならば

日本語にこのポンとおく感覚がないからです。

つまり、テニヲハホヘトと言った助詞でつねにベトベトしているからです。

なんか情緒があってウェットな感じなのが日本語だからです。

テニヲハホヘトの助詞が金魚のフンのようについてくる。

もっとドライにポンポン言いたいことを表現できるのが

日本語にはない英語のいいところです。

  • remain standing
  • refrain from smoking

関連記事

「現状維持する」は英語で?

「神経をとぎすまして」は英語で?

受け身と受動態のちがい?

語形変化しないTで終わる動詞たち

Put on the rack(the rack=拷問台)

「拷問する」をPutを使って表現すると、

Put on the rackや、put to the rackという表現があります。

tortureだけではないのでぜひ覚えることをおすすめします。

アーリヤ to サンサ

Did they put you on a rack and

「彼ら(ラニスター家)は、あなたを拷問台にのっけて、

stretch you until your bones started to pop?

あなたの身体を骨が肉から出るまで引っ張ったの?」

ゲーム・オブ・スローンズ7章6話参照

決してポップな感じがしないPopの使い方ですね。。。

Pを重ねて韻を踏んでいますが、Pのサウンドが明るいだけに、

内容がグロテスクなセリフになっています。

Lori to Hershel

And my husband,

after what I put him through

夫もよ、私が彼にいろいろ経験させてしまったあとで、、

He hates me.

He’s too good a man to say it,

彼は私が嫌ってる、いい人だから言わないけど。

but I know

でもわかるの

I put him and Shane at odds.

I put that knife in his hand.

私が彼とシェーンを仲違いさせたし、

私がシェーンを殺すナイフを彼の手に渡したも同然だから。

Walking Dead 3-1

be put on a drip

点滴を受ける


be on a drip

点滴を受けている状態

I’m on a diet

ダイエット中(食事療法中)

go on a drip

でも同じ意味になります。

関連記事

「猿ぐつわ」「箝口令」は英語で?

「雲隠れする」は英語で?

「カルテ」は英語で?

「安楽死」は英語で?

点滴注入は英語で?

drip-feed

instillation/インスティレイション

a blood vessel/ヴェソぅ

血管(a vein「静脈」vs a artery「動脈」)

関連記事

「青筋を立てる」は英語で?

点滴静注は英語で?

an intravenous drip/イントゥらヴィーナス

an IV(口語)

関連記事

「口止めする」は英語で?

Bearとhugとhaveをつなげるイメージ

put 〜 in the black

〜を黒字にする

a state

状況

be in the black

黒字の状態

be in surplus/3/ープラス

financial/フィナンシャル or ファイナンシャル

財政上の、金銭の

例)

We’ve got to put our financial state in the black.

我々は財政状況を黒字にしなければならない。

We’ve got to make our financial state in surplus.

関連記事

「準備する」は英語で?

こんな記事もおすすめ