<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>BBS5E7｜メイクイット英語塾</title>
	<atom:link href="https://mi-ej.com/category/ejyoukyuusya/eplus/e-drama/breaking-bad/bbs5e7/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://mi-ej.com</link>
	<description>短期集中の英語専門塾</description>
	<lastBuildDate>Thu, 31 Jul 2025 16:52:28 +0000</lastBuildDate>
	<language>ja</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.4</generator>

<image>
	<url>https://mi-ej.com/wp-content/uploads/2019/01/cropped-minilogo-32x32.png</url>
	<title>BBS5E7｜メイクイット英語塾</title>
	<link>https://mi-ej.com</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>Ifの直説法と仮定法の比較＋深層心理</title>
		<link>https://mi-ej.com/if-indicative-subjunctive/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[mekigui]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 14 Oct 2018 06:53:03 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[BBS5E7]]></category>
		<category><![CDATA[仮定法(Subjunctive mood)]]></category>
		<category><![CDATA[Ifの用法]]></category>
		<category><![CDATA[GOTS6E5]]></category>
		<category><![CDATA[GOTS7E3]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://mi-ej.com/?p=6261</guid>

					<description><![CDATA[関連記事 「左利き」は英語で？ 「逆立ちしても」は英語で？ 「潮時」は英語で？ 助動詞の定番 Should you have any questionsについて 「〜の身になって考える」は英語で？ if it were ]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/hidarikiki/" target="_blank">「左利き」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/sakadachishitemo/" target="_blank">「逆立ちしても」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/shiodoki/" target="_blank">「潮時」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/jyodoushi/" target="_blank">助動詞の定番</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/kateihou/" target="_blank">Should you have any questionsについて</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/mininatte/" target="_blank">「〜の身になって考える」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/if-it-were-not-for/" target="_blank">if it were not for A＋if it had not been for A</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/be-supposed-to/" target="_blank">be supposed to の使いこなし方</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/jyucchuhakku/" target="_blank">「十中八九」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/as-long-as-as-far-as/" target="_blank">As long asとas far asとOnly ifの共通点</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p><mark><span style="text-decoration: underline;">Ifを使った直説法と仮定法の判別</span></mark></p>



<p>学校での仮定法を完璧にすると、それが全てだと勘違いしてしまいます。</p>



<p>皮肉なことに学校で教えられたとおりに英語や英会話を勉強すればするほど、</p>



<p>実際の英語から遠ざかってしまうので、後で苦労するはめになります。</p>
</blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">仮定法過去（過去の話はしていない！）</h3>



<p>とりあえず学校で最低限マスターしなければいけないのが↓↓</p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p><span class="marker2">If＋S＋過去形, </span></p>



<p><span class="marker2">主語＋助動詞(would, could, should, mightなど）</span></p>
</blockquote>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>If I <mark>were</mark> you, </p>



<p>I <mark>would</mark> take it.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「もし仮に私があなたなら、それを選ぶと思う。」</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/ayakaru/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「あやかる」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/aojyashin/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「青写真」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/oninokubi/" target="_blank">「鬼の首でも取ったかのように」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/kiwowarukusuru/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「気を悪くする」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/kadogatatsu/" target="_blank">「角が立つ」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/kateihoo/" target="_blank">「むしろ〜したい」」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/ogamitaoshu/" target="_blank">「拝み倒す」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">仮定法過去完了（<span class="marker"><strong><em>過去における仮定の話</em></strong></span>）</h3>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p><span class="marker">If＋S＋had＋p.p, </span></p>



<p><span class="marker">S＋助動詞＋have p.p</span></p>
</blockquote>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>If I <mark>had been</mark> there, </p>



<p>I <mark>could have been</mark> a different person.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「もし仮に私がそこにいたとしたら、</span></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">　違った人間になれたかもしれない。」</span></p>



<p></p>



<p><span class="marker">仮定法を使うとなんとなく、感傷的な表現ができると感じませんか？</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/sekiwokittayouni/">「堰を切ったように」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/principle-of-economy/" target="_blank">学校では習わない英会話の仮定法</a></p>



<p></p>


<div class="balloon-box balloon-left balloon-gray balloon-bg-none clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://mi-ej.com/wp-content/themes/jin/img/man1.png" alt="" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name"></div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">直接法は単なるStatement（言明）です。</p>
<p>一方、仮定法はSuggestion（提案）やWish（願い）といった何らかの気持ち的なニュアンスがこもってるのが多いです。</p>
<p>確率や可能性を表現することもできます。</p>
<p>しかし、それで全てを区別しようとすると、必ずわからなくなります。</p></div>
</div></div>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">「過去の話をしている」Ifの直説法</h3>



<p>聞き手が</p>



<p><mark>もしもの出来事が</mark></p>



<p><mark><span style="text-decoration: underline;">過去の出来事</span>だとわかっていると思われる時</mark></p>



<p>には、</p>



<p>受験英語で習うパターンとは違うことも普通にあります。</p>



<p>つまり、</p>



<p>面倒くさくて心理的距離を感じる仮定法過去完了形を用いなくても、</p>



<p>実は問題がないのです。</p>



<p>あくまで原則だからです。</p>



<p></p>



<p></p>



<p>Walter to Jesse :</p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>If he <span class="marker">wanted</span> to kill us,</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">もし彼が私達を殺したかったのならば</span></p>



<p>he <mark>would&#8217;ve</mark> at the junkyard.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">あの廃車置場で殺してたはずだ。</span></p>



<p>注）</p>



<p><mark>would&#8217;ve</mark>は、</p>



<p>would have killed usの省略</p>
</blockquote>



<p>ブレイキング・バッド Season2 Episode1</p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h4 class="wp-block-heading">例文１「過去における」直説法のIf</h4>



<p>＊下記のIf you didn&#8217;t knowを仮定法と捉える場合は、</p>



<p><mark>言語の経済性の原則( Principle of Economy )</mark>と呼びます。</p>



<p>しかし、多くの人にとってはどうでもいいですし混乱の元です。</p>



<p>よって、わかりやすくするために、</p>



<p><mark>「過去における」直説法のIfと呼びます。</mark></p>



<p>＊仮定法過去ではないので注意してください。</p>



<p></p>



<p><em><strong><span class="marker2">Sansa to Petyr Baelish</span></strong></em></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>Did you know about Ramsay ?</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「ラムジーについて知ってた（どういうやつか）？</span></p>



<p><strong><mark>If you didn&#8217;t know</mark></strong>, you&#8217;re an idiot.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">もし知らなかったのなら、あなたは馬鹿よ。</span></p>



<p><strong><mark>If you did know</mark></strong>, you&#8217;re my enemy.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">もし知っていたとしたら、あなたは私の敵。」</span></p>



<p></p>
<cite>ゲーム・オブ・スローンズ６章５話</cite></blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/clear-the-decks/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「準備する」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/unless-as-long-as/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">UnlessとAs long asの違いをスッキリ使い分け</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/keroritoshiteiru/" target="_blank">「ケロリとしている」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h4 class="wp-block-heading"><mark>例文２</mark></h4>



<p><span class="marker">Olenna Tyrell to Jamie Lannister<br></span></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p><strong style="font-size: 1em; letter-spacing: 0.05em;"><mark>If he was so clever,</mark> </strong><span style="font-size: 1em; letter-spacing: 0.05em;" class="marker">（故タイウィン・ラニスター）</span></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「もし彼（ジェイミーの亡き父）が賢かったのなら（過去において）、</span></p>



<p>why <mark>didn&#8217;t </mark>he take Highgarden&nbsp;</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">なぜハイガーデンを手に入れなかったのか？</span></p>



<p>the moment your gold mines ran dry ?</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">あなた方の金の産出が枯渇した瞬間に。」</span></p>



<p></p>
<cite>ゲーム・オブ・スローンズ７章３話</cite></blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h4 class="wp-block-heading">例文３</h4>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p><span class="marker2">Theon Greyjoy</span></p>



<p>I couldn&#8217;t save her. I tried.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「彼女を救えなかった。救おうとしたが。」</span></p>



<p></p>



<p><span class="marker2">An ironborn :</span> 黒鉄諸島の船員</p>



<p>You <mark>wouldn&#8217;t</mark> be here <mark>if you tried.</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「ここにいないだろう、あんたが彼女を助けようとしたんだったら。」（冷たい）</span></p>



<p></p>
<cite>ゲーム・オブ・スローンズ</cite></blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h4 class="wp-block-heading">例文4</h4>



<p>ハンクの上司toハンク</p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>You know</p>



<p>no one wants to see you succeed at this more than me,</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「私以上にここでお前の成功を望んでいるやつはいない、</span></p>



<p>right ?</p>



<p>わかるだろ？</p>



<p>I <mark>wouldn&#8217;t</mark> have stuck my neck out to get you here</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">わざわざお前をここに抜擢したりはしなかったよ、</span></p>



<p>if I <mark>didn&#8217;t.</mark></p>



<p><mark><span style="text-decoration: underline;">もし俺がそう望んでなかったんだったらな。」</span></mark></p>



<p></p>
<cite>Breaking bad５章７話</cite></blockquote>



<p></p>



<p>＊( stick &#8211; stuck &#8211; stuck )</p>



<p><mark>stick one&#8217;s neck out to do</mark></p>



<p>=「わざわざ（危険を犯してまで）〜する」</p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p><div class="innerlink-box1"><div class="innerlink-box1-title"><i class="jic jin-ifont-post"></i> あわせて読みたい</div><p><a href="https://mi-ej.com/break-ones-neck/" data-rich-text-format-boundary="true">Neckを使ったイディオムやフレーズ。Break one&#8217;s neck, stick one&#8217;s neck out, get it in the shotなど</a></p></div></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">（過去における）If＋現在完了形</h3>



<p><span class="marker2">Davos Seaworth to Danearys Tagaryan</span></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>But</p>



<p>if destiny <mark>has brought Daenerys Tagaryen back</mark> to our shores,</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「しかし、もし運命がディナーリス・ターがリアンを我々の側に運んできたのなら、</span></p>



<p>it <mark>has also made</mark> Jon Snow King in the North.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">その運命はジョン・スノウも北部の王にしたのです。」</span></p>



<p></p>
<cite>ゲーム・オブ・スローンズ</cite></blockquote>



<p></p>



<p><span class="marker">Olenna to Jamie</span></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>If she&#8217;<mark>s driven you </mark>this far,</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「もし彼女（サーセイ）があなた（ジェイミー）をここまで突き動かしてしまったのだとしたら、</span></p>



<p>it<mark>&#8216;s gone</mark> beyond your control.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">それはあなたのコントロールできる範囲を超えてしまっているわね。」</span></p>
<cite>ゲームオブスローンズ７章</cite></blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">「これから」の出来事を語るIfの直説法</h3>



<p>仮定法を使わないと間違いということは、上記の例のようにありません。</p>



<p>ただ、少し教養のない人と思うネイティブスピーカーもいます。</p>



<p>可能性の高い低いや、仮の話であることを強調したい場合は、</p>



<p>仮定法を使ってニュアンスを変えることができるのが、仮定法のいいところといえます。</p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h4 class="wp-block-heading">シンプルな直説法</h4>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p><span class="marker2">Petyr Baelish :</span></p>



<p>Do you want me to beg for my life ?</p>



<p><mark>If that&#8217;s what you want,</mark> I will.</p>



<p></p>



<p><span class="marker">Sansa :</span></p>



<p><mark>What if I want you to die here and now ?</mark></p>



<p></p>



<p><span class="marker2">Petyr Baelish:</span></p>



<p>Then I will die.</p>



<p></p>
<cite>ゲーム・オブ・スローンズ６章５話参照</cite></blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">Ifの直説法を使った「これからの話」の仕方</h3>



<p>直接法がきたら、will, can？</p>



<p>そうとは限りません。</p>



<p><span class="marker2">Euron Greyjoy to Jamie Lannister</span></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>Listen,</p>



<p><mark>if you have any advice at all,&nbsp;</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「おい、もし何でもアドヴァイスがあれば、</span></p>



<p>I would love to hear it.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">俺はぜひともお前から聞きたいんだよ。」</span></p>



<p></p>
<cite>ゲーム・オブ・スローンズ７章</cite></blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p>実際には、If＋直接法だからといって、</p>



<p>willにしなければいけないというしばりはありません。</p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h4 class="wp-block-heading">if＋be going to</h4>



<p>If節の中にbe going toを入れています。</p>



<p>willは原則（例外はある）使えませんがbe going toはOKです。</p>



<p>Ifの直接法を使う場合は、</p>



<p><strong><span style="text-decoration: underline;">シンプルに「もしそういう条件なら」というニュアンスです。</span></strong></p>



<p></p>



<p><span class="marker2">Jon Snow</span></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>And it seems to me</p>



<p>we need to be honest with each other</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「思うに、俺達はお互い正直になる必要があると思う、</span></p>



<p><strong><mark>if we&#8217;re going to fight together.</mark></strong></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">もしともに戦うつもりならな。」</span></p>
<cite>ゲームオブスローンズ</cite></blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h4 class="wp-block-heading">If節内でのwouldについて</h4>



<p>If節内でwouldが使われた場合は、</p>



<p>「〜する気があれば」</p>



<p>「〜する意志があれば」</p>



<p>というニュアンスが入ります。</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>If you <mark>would</mark> wait a moment,</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「少しお待ちいただければ</span></p>



<p> I<mark>&#8216;ll</mark> see if Mr.White is free.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">ホワイトさんが手が空いているか見てきます。」</span></p>
<cite>リーダーズスペシャル</cite></blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h4 class="wp-block-heading">If you would have done your job,</h4>



<p>if you had done your jobと比べると、</p>



<p><mark>「お前仕事やる気あんの？あったのか？」</mark></p>



<p>というニュアンスがこもっています。</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>アーリヤの先輩の女の子</p>



<p>If you<mark>&#8216;d have done</mark> your job, </p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「もしあんたが自分の仕事をきちんとこなす気があれば、</span></p>



<p>she <mark>would have died</mark> painlessly.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">彼女は痛みなく死ねたんじゃないかな。」</span></p>
<cite>ゲーム・オブ・スローンズ</cite></blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">Ifの直接法, S+be動詞</h3>



<p><span class="marker2">Jon Snow</span></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>If they <mark>get</mark> past the Wall and </p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「もし奴らが壁を通過したて、</span></p>



<p>we&#8217;re squabbling amongst ourselves&#8230;</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">我々が言い争って小競り合いを内輪でしていたら、、、</span></p>



<p>we<mark>&#8216;re</mark> finished.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">われわれはおしまいだ。」</span></p>
<cite>ゲーム・オブ・スローンズ</cite></blockquote>



<p></p>



<p><mark>近い未来や決まりきったことを表現したい場合</mark></p>



<p><mark>be going toと同じように、現在形で未来を表現することができます。</mark></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">Ifの直説法, S+will+動詞の原形</h3>



<p><span class="marker2">Davos</span></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>If we <mark>don&#8217;t</mark> put aside our enmities and band together, </p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「もし我々が敵意(=enmity=hostility)を横においておかず、お互い結束しないのなら、</span></p>



<p>we <mark>will die. </mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">我々は死んでしまう。</span></p>



<p>And then it doesn&#8217;t matter </p>



<p>whose skeleton sits on the Iron Throne.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">そして誰の頭蓋骨が鉄の玉座に座ろうとどうでもいいことになる。（みんな死んでいるから）」</span></p>
<cite>ゲームオブスローンズ８章</cite></blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h4 class="wp-block-heading">If節と、従属節をひっくり返したバージョン</h4>



<p><span class="marker2">Jon to Daenerys</span></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>You<mark>&#8216;ll</mark><strong> </strong>be ruling over a graveyard</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「あなたは墓場の上から支配することになるだろう、</span></p>



<p>if we <mark>don&#8217;t </mark>defeat the Night King.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">もし夜の帝王を倒せなければだ。」</span></p>
<cite>ゲーム・オブ・スローンズ８章</cite></blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p>I have grave news.は「ゆゆしきき知らせがあります。」</p>



<p>重々しいひびきを感じませんか？</p>



<p>墓であるgraveにはgravityを感じませんか？</p>



<p>地面の下に重力に負けて横たわっている感じです。</p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h4 class="wp-block-heading">Ifの直説法, S+助動詞</h4>



<p>これも学校や塾で習わない変則ですが、実際の英会話では普通に使われます。</p>



<p><span class="marker">Tyrion</span></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>If it <mark>doesn&#8217;t</mark> matter, then you <mark>might as well</mark> kneel.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「もしそれがどうでもいいのなら、膝をついて（曲げて）忠誠を誓ったほうがいいのではないか。」</span></p>
</blockquote>



<p></p>



<p><mark>直説法、プラス、従属節で助動詞が使われるパターン</mark></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">Ifの仮定法を使った「これからの話」の仕方</h3>



<p>Ifの仮定法を使う場合は、</p>



<p><mark>If節の内容に心理的距離を感じている場合です。</mark></p>



<p>つまり、</p>



<ol class="wp-block-list">
<li>現実離れている場合</li>



<li>可能性が低い場合</li>



<li>仮の話だと強調したい場合</li>
</ol>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h4 class="wp-block-heading">If S 過去形, S 助動詞</h4>



<p>If I stayed, I would only be a distraction.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「もし仮に、私がとどまるとしたら、私の存在が気を散らすものになってしまうだけでしょうから。」</span></p>



<p>このカタチが、学校や塾で習う基本ですよね。</p>



<p>この例文では、わかりやすく言えば、</p>



<p><mark>「とどまる気は毛頭ないという心理的な距離感を出しています。」</mark></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">If節と従属節をひっくり返したバージョン</h3>



<p><strong><span class="marker">Red woman</span></strong></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>I <mark>would</mark> only be a distraction<strong> <mark>if I stayed.</mark></strong></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「私は気を散らせる存在になるだけかもしれないので、もしそこに私がいれば」</span></p>
<cite>ゲームオブスローンズ</cite></blockquote>



<p></p>



<p>⇒「みんなの気が散る、仮に私がいれば」</p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h4 class="wp-block-heading">Wouldのwillと比較したニュアンス</h4>



<p><strong><span class="marker2">Varys</span></strong><span class="marker2"> to Red woman</span></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>If you <mark>don&#8217;t</mark> mind my saying,</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「言わせていただきますが（あなたが私の発言を気になさらなければ）、</span></p>



<p>I don&#8217;t think you should return to Westeros.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">あなたはウェスタロスに戻ってくるべきじゃない。</span></p>



<p>I&#8217;m not sure you<strong>&#8216;</strong><mark>d</mark> be safe here.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">あなたがココで安全でいられるか確信がないから。」</span></p>
<cite>ゲーム・オブ・スローンズ</cite></blockquote>



<p></p>



<p>you&#8217;d be safe hereは、you would be safe hereの省略です。</p>



<p>あなたは、ココでは安全ではないでしょう。</p>



<p>というニュアンスです。</p>



<p>I&#8217;m not sureでも確信が持てない表現ですが、</p>



<p>それプラスwouldによって「安全ではないだろう」というメッセージを伝えています。</p>



<p></p>



<p><span class="marker">Red woman to Varys</span></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>Oh, I <mark>will</mark> return, dear Spider.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「え？私は必ず戻りますよ、親愛なるスパイダー（ヴァリス）。</span></p>



<p>One last time.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">最後にもう一度。</span></p>



<p>I have to die in this strange country.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">私はこの見知らぬ異国で死なねばならないのですから。</span></p>



<p>Just like you.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">あなたと同じように。」</span></p>
<cite>ゲーム・オブ・スローンズ</cite></blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>wouldなら、「戻るだろうと思います」というニュアンスですが、willを使うと「強い意志」を伝えることができます。</mark></p>



<p>ヴァリスは、死ぬことを予言されています。エッソスのレッドウーマンにも思い出したくない過去を言い当てられて困惑していましたよね。</p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h4 class="wp-block-heading">過去形を使い倒す仮定法のカギ</h4>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>If I <mark>jumped</mark> over the side,</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">もし仮にそっち側から私が飛び降りたら、</span></p>



<p>the river <mark>would</mark> wash me away </p>



<p><span style="text-decoration: underline;">川が私をさらっていくだろう、</span></p>



<p>before the Hound even <mark>knew</mark> that I <mark>was gone.</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">the Houndが私が消えたことに気づく前にね。</span></p>
<cite>A storm of swords Chapter47</cite></blockquote>



<p></p>



<p>とにかく仮の話をしています、</p>



<p>決して過去の話はしていないのですが、過去形が至るところに散りばめられています。</p>



<p>日本語で考えていては埒が明きません。</p>



<p><mark>過去形だからといって過去の話をしているわけではない。</mark></p>



<p><span class="marker2">単に仮の話をしているだけなのです。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">まとめ</h3>



<p>仮定法と直説法の関係は、時制も絡んできます。</p>



<p>全部勉強すると何がなんだかわからなくなってしまう半面で、</p>



<p>全部やらずに最低限の基本を学校や塾でこなしたままだと、</p>



<p>いつまでもIfを使った英会話表現が、もやもやしたままです。</p>



<p>仮定法と直説法という区別の概念さえない日本語をしゃべる私達日本人が、</p>



<p>Ifをどうどうと使っていけないと、</p>



<p>スピーキングのみならずリスニングにも問題が生じる可能性が高まります。</p>



<p>Ifと使った英会話表現と、時制を網羅的に独学で勉強することが、</p>



<p>日本人にとっては大変ですがにどうしても必要になります。</p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><meta charset="utf-8"><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/hyottoshite/" target="_blank">「ひょっとしたら」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/would-will/" target="_blank">WouldはWillの過去形？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/how-to/grammar-tense/" target="_blank">英文法のおすすめ勉強法</a></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
