<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>英語学習＋アニメ｜メイクイット英語塾</title>
	<atom:link href="https://mi-ej.com/category/ejyoukyuusya/eplus/e-animated-cartoon/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://mi-ej.com</link>
	<description>短期集中の英語専門塾</description>
	<lastBuildDate>Sun, 06 Jul 2025 08:45:50 +0000</lastBuildDate>
	<language>ja</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.4</generator>

<image>
	<url>https://mi-ej.com/wp-content/uploads/2019/01/cropped-minilogo-32x32.png</url>
	<title>英語学習＋アニメ｜メイクイット英語塾</title>
	<link>https://mi-ej.com</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>「チビ」は英語で？</title>
		<link>https://mi-ej.com/chibi/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[mekigui]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 25 Jan 2022 01:41:51 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[ハイキュー！！]]></category>
		<category><![CDATA[英語学習＋ドラマ]]></category>
		<category><![CDATA[ちの英会話フレーズ]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://mi-ej.com/?p=49391</guid>

					<description><![CDATA[関連記事 「中肉中背」は英語で？ 「ちゃちな」は英語で？ 「寸胴」は英語で？ smallでOKですが けなし言葉なのでいろいろあります。 a squirt/スクワートゥ ちび squirt は動詞で 「噴出する」「ほとば]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/chuunikutyuuzei/" target="_blank">「中肉中背」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/chachina/" target="_blank">「ちゃちな」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/zundou/" target="_blank">「寸胴」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>smallでOKですが</p>



<p>けなし言葉なのでいろいろあります。</p>
</blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading" id="a-squirt-スクワートゥ">a squirt/スク<mark>ワー</mark>トゥ</h3>



<p>ちび</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>squirt は動詞で</p>



<p>「噴出する」「ほとばしる」</p>



<p>「〜を噴出させる」という意味もあります。</p>
</blockquote>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>I&#8217;ll swat you like a fly, <mark>squirt</mark>.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">ハエのように叩き潰すぞ、チビ。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><meta charset="utf-8"><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/nigiritsubusu/" target="_blank">「握りつぶす」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/crushsquish/" target="_blank">Crush/Crash/Clash/Squash/Squish/Squidの区別</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">a shorty/<mark>ショー</mark>ティー</h3>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>a shortieでも同じ意味になります。</p>
</blockquote>



<p></p>



<p>例）</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>Hinata :</p>



<p>I know I&#8217;m a <mark>shorty</mark>, but </p>



<p><span style="text-decoration: underline;">俺はチビだが</span></p>



<p>I&#8217;ll make my legs jump higher.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">飛び越えて見せる</span></p>



<p>Higher than any wall !</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">どんな壁も</span></p>
<cite>ハイキュー！！ Season 1 Episode 1</cite></blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">a midget/<mark>ミ</mark>ジットゥ</h3>



<p>小人（病気などによる）</p>



<p>→小柄な人や動物</p>



<p>→チビ</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>他にも</p>



<p>a dwarf「小人」やan impという言い方もありますが、</p>



<p>an impのほうが</p>



<p>「いたずらっ子」や「腕白小僧」といったニュアンスもあるので</p>



<p>いくぶんa dwarfよりan impのほうが響きがいいかもしれません。</p>
</blockquote>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>He&#8217;s a <mark>midget</mark>.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">彼はチビだ。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading" id="a-runt-らントゥ">a runt/<mark>ら</mark>ントゥ</h3>



<p>ちび</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>the runt of the litter</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「ひと腹の動物の中で一番小さい赤ん坊」</span></p>



<p></p>



<p>mouth off「大口叩く」（俗）</p>
</blockquote>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>Don&#8217;t mouth off, <mark>runt</mark>.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">大口叩くんじゃねえぞ、チビが。</span></p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>rant/ae vs runt/A</p>



<p>rantは大声を張り上げてわめき散らす。</p>
</blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/busu/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「ブス」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/sew-sow-saw-thaw/" target="_blank">sew, sow, saw, thawの違いは？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading" id="a-half-pint-ハーフパイントゥ">a half-pint/ハーフパイントゥ</h3>



<p>小男、小さい女性</p>



<p>例）</p>



<p>Shut your mouth,  <mark>half-pint.</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">黙れ小男が。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading" id="a-pipsqueak-ピップスクウィーク"> a pipsqueak/<mark>ピッ</mark>プスクウィーク</h3>



<p>チビ（米俗）、小者、成り上がり</p>



<p>例）</p>



<p>I hate the <mark>pipsqueak</mark>.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">あのクソチビが嫌いなんだよ。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading" id="ノッポは英語で">ノッポは英語で？</h3>



<ul class="wp-block-list">
<li>a giant「巨人」→のっぽ</li>



<li>stilts「竹馬」→のっぽ</li>



<li>gawky 「長身で不器用な」（形容詞）</li>
</ul>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/seikurabewosuru/" target="_blank">「背比べする」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading" id="デブは英語で">デブは英語で？</h3>



<ul class="wp-block-list">
<li>a butterball</li>



<li>a fatso/<mark>ファ</mark>ツォウ</li>



<li>blimp（米）</li>
</ul>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/daikonashi/" target="_blank">「大根足」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/chuunenbutori/" target="_blank">「中年太り」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading" id="痩せっぽちは英語で">痩せっぽちは英語で？</h3>



<ul class="wp-block-list">
<li>skin and bones「ガリガリ野郎」</li>



<li>a beanpole「ひょろひょろ野郎」</li>
</ul>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/naburimononisuru/" target="_blank">「なぶりものにする」「ばかにする」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/nameru/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「なめる」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/bakanisuru/" target="_blank">「バカにする」は英語で？</a></p>



<p><meta charset="utf-8"><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/make-light-of/" target="_blank">「重視する」「軽視する」を英語で？</a></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>No sooner thanと倒置表現</title>
		<link>https://mi-ej.com/no-sooner-than/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[mekigui]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 07 Sep 2019 08:37:48 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[ハイキュー！！]]></category>
		<category><![CDATA[倒置法(Inversion)]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://mi-ej.com/?p=14511</guid>

					<description><![CDATA[関連記事 「後にも先にも」は英語で？ 比較級はbetter/worseとsooner/longerから 「〜も同然」は英語で？ 「早いもの勝ち」は英語で？ No sooner ~ thanという表現難しいですよね。 No]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/atonimosakinimo/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「後にも先にも」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/better-worse/" target="_blank">比較級はbetter/worseとsooner/longerから</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/modouzen/" target="_blank">「〜も同然」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/first-come-first-served/" target="_blank">「早いもの勝ち」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>No sooner ~ thanという表現難しいですよね。</p>



<p>Noの使い方と倒置をしっかりモノにすることがポイントです。</p>



<p>なれが大切です。</p>



<p>(It) <span class="marker2">Takes some getting used to.</span></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">= 何事も慣れが必要</span></p>
</blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">No sooner thanと倒置表現</h3>



<p></p>



<p></p>



<p>例）</p>



<p><mark>No sooner</mark> did I get out of the car <mark>than</mark> it began to rain.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">その車を降りた途端雨が降り出した。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p><mark>talk A into B</mark>/doing</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">Aを説得してBをさせる</span></p>



<p><mark>talk A out of B</mark>/doing</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">Aを説得してBをやめさせる</span></p>
</blockquote>



<p></p>



<p>例）</p>



<p><mark>No sooner</mark> <span style="text-decoration: underline;">did he talk her into it</span> <mark>than</mark> he <span style="text-decoration: underline;">talked her out of it.</span></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「彼は彼女にやるよう説得したかと思ったら、舌の根も乾かぬうちにやめさせた。」</span></p>



<p></p>



<p><span class="marker2">No soonerのあとは倒置になるというルールがあることもあって、</span></p>



<p><span class="marker2">使いづらい表現ですよね。。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p><mark>No sooner</mark> <span class="marker2">had he left the king&#8217;s pavilion </span></p>



<p><mark>than</mark> the Greatjon began to laugh, </p>



<p><span style="text-decoration: underline;">彼が王のテントを出たとたん、グレートジョンは笑い出した</span></p>



<p></p>
<cite>A storm of swords Chapter 45</cite></blockquote>



<p></p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>but </p>



<p><mark>no sooner</mark> <span class="marker2">had she seen it </span></p>



<p><mark>than</mark> she realized </p>



<p>that they were being pushed away from it, </p>



<p>downstream.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">彼女がそれを見たとたん、彼女は気づいた、彼らがそれから押し流されていると、下流へ向かって。</span></p>
<cite>A storm of swords Chapter 47</cite></blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/akkenai/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「あっけない」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h4 class="wp-block-heading">no sooner thanの変形バージョン</h4>



<p></p>



<p>倒置にしないこともあります。</p>



<p></p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p><span class="marker">He</span>&#8216;s been gone for years, but </p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「やつは何年もいなかったが、</span></p>



<p><span class="marker2">Lord Balon</span> was <mark>no sooner</mark> cold <mark>than</mark> there <span class="marker">he</span> was, </p>



<p>sailing into Lordsport in his Silence.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;"><span class="marker2">ロード・ベイロン</span>が死んで冷たくなった途端、そこに<span class="marker">やつ</span>がいたんだ、ローズポートにヤツの船で入ってきた。」</span></p>



<p></p>



<p></p>
<cite>A storm of swords Chapter 45</cite></blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>Tyrion had <mark>no sooner</mark> exhaled <mark>than</mark> Young Griff grabbed hold of his arm.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">ティリオンが息を吐いた途端グリフに腕を掴まれた。</span></p>
<cite>Chapter 18 A Dance with Dragons</cite></blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">only when SV と倒置表現</h3>



<p>SがVしたとたんに、SがVする</p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p><mark>Only when</mark> he grasped the offered hand </p>



<p><span style="text-decoration: underline;">彼がその差し伸べられた手を掴んだ途端</span>（時に初めて）</p>



<p>did he realize <mark>that</mark> the rider wore no glove. </p>



<p><span style="text-decoration: underline;">彼は認識した、その馬に乗った男が手袋をしていないことを。</span></p>



<p></p>



<p>His hand was black and cold, </p>



<p><span style="text-decoration: underline;">彼の手は黒く冷たかった。</span></p>



<p>with fingers hard as stone.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">指廃止のように硬かった。</span></p>



<p></p>
<cite>Chapter 46 A storm of swords</cite></blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/totanni/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">hardly/barely/scarcelyの簡単な使い方</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h4 class="wp-block-heading">scarcely&#8230;when/before</h4>



<p>・・したとたんに〜する</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>hardly&#8230;when/beforeにしても同じです。</p>
</blockquote>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>She had <mark>scarcely</mark> begun her speech <mark>when</mark> a dog barked.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">彼女がスピーチを始めた途端に一匹の犬が吠え出した。</span></p>



<p>She had <mark>hardly</mark> begun her speech <mark>when</mark> a dog barked.</p>



<p><mark>No sooner</mark> had she begun her speech <mark>than</mark> a dog barked.</p>



<p>A dog barked <mark>the minute</mark> she had begun her speech.</p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/scarecely/#scarcely8230whenbefore" target="_blank" rel="noreferrer noopener">scarcely・・・when/before</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/totanni/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">hardly/barely/scarcely/seldom</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">the minute SV</h3>



<p>SがＶした途端に</p>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>She sensed something strange  <mark>the minute she got home from work.</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">彼女は仕事から帰った途端に何か異変を感じた。</span></p>



<p></p>



<p>She had <mark>scarcely</mark> sensed something strange <mark>when</mark> she got home from work.</p>



<p>Scarcely <span style="text-decoration: underline;">had she</span> sensed something strange <mark>when</mark> she got home from work.</p>



<p></p>



<p>She had <mark>hardly</mark> sensed something strange <mark>when</mark> she got home from work.</p>



<p><mark>Hardly</mark> <span style="text-decoration: underline;">had she</span> sensed something strange <mark>when</mark> she got home from work.</p>



<p></p>



<p><mark>No sooner</mark> <span style="text-decoration: underline;">had she</span> got home <mark>than</mark> she sensed something strange.</p>



<p>No sooner <mark>did she</mark> get home than she sensed something strange.</p>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>No sooner <mark>did</mark> I press the button than the elevator door opened.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">ボタンを押した途端にエレベーターのドアが開いた。</span></p>



<p></p>



<p><mark>No sooner の次に過去形が来ることもあります。</mark></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/shitanonemokawakanuuchini/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「舌の根も乾かぬうちに」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">Not untilと倒置表現</h3>



<p>例）</p>



<p><mark>Not until</mark> I saw it </p>



<p><mark>did it hit home</mark> how beautiful it was.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">実際にそれを見るまで、それがどれほど美しいか実感がわかなかった。</span></p>



<p></p>



<p>例）</p>



<p><mark>Not until</mark> I arrived at the staton, </p>



<p><mark>did I realize</mark> that I had left my smartphone at home.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">駅に着いて初めて、スマホを家に忘れたことに気づいた。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">not until＋that</h3>



<p>この表現も日本語に訳しながら考えるとあっちへいったりこっちへ言ったり無意味な努力をしなければいけなくなります。</p>



<p>しかし、そこを我慢してまして前から読めばいいだけということに気づけば楽勝です。</p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>It was <mark>not until</mark> Qyburn and Steelshanks added their voices </p>



<p><mark>that</mark> a head finally appeared on the battlements above them.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">カイバーンとスティールシャンクが彼らの声を加えるまでは</span></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">一つの頭が姿を表すことはなかった、外壁の上から、彼らの上にある外壁から。</span></p>



<p>↓↓自然な日本語にすると</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">カイバーンとスティールシャンクが彼らの声を加える</span>と</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">一つの頭が姿を表した、外壁の上から、彼らの上にある外壁から。</span></p>



<p></p>



<p></p>
<cite>A storm of swords Chapter 44</cite></blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">not only VS, but also SV</h3>



<p>〜だけでなく〜</p>



<p></p>



<p>例）</p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p><mark>Not only are they</mark> the runner-up of the High School League,</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">インターハイ２位という実績だけでなく、</span></p>



<p>but they also have an overpowered cheerleading team.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">それに加えて、飲まれてしまうような大ボリュームの(overpowered)応援だ。</span></p>



<p></p>



<p>overpowered </p>



<p><span style="text-decoration: underline;">音が過剰に大きい＝大音量の</span></p>



<p>super powerful</p>



<p></p>



<p>overpowering</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">人々をビビらせる</span></p>



<p>intimidating </p>
<cite>Season 4 Episode 16</cite></blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">On no account 〜</h3>



<p>間違っても〜しない</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>倒置になることも多い表現です。</p>
</blockquote>



<p></p>



<p>例）</p>



<p><mark>On no account</mark> let them touch you.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">間違っても彼らに触られていかん。</span></p>



<p></p>



<p>例）倒置バージョン</p>



<p><mark>On no account</mark> must you leave your shop unlocked.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">決してお店の鍵を締め忘れてはいけません。</span></p>



<p>You must <mark>on no account</mark> leave your shop unlocked.</p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/machigattemo/" target="_blank">「間違っても〜しない」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/inversion/" target="_blank">So do Iからの倒置表現の応用パターン</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/kateihou/" target="_blank">Should you have any questionsについて</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/okagede/">「おかげで」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>日本のアニメ&#8221;で英語学習</title>
		<link>https://mi-ej.com/animated/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[mekigui]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 16 Jul 2019 00:46:24 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[英語学習＋アニメ]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://mi-ej.com/?p=12794</guid>

					<description><![CDATA[ついにここまできたか！ っと日本のアニメをNetflixで見ながら思っています。 岸辺露伴は動かない。 ジョジョの奇妙な冒険のスピンオフをチェクしてみました。 英語音声も英語字幕も楽しめます。 ただ、よくあることですが英]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p>ついにここまできたか！</p>



<p>っと日本のアニメをNetflixで見ながら思っています。</p>



<p></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">岸辺露伴は動かない</span>。</p>



<p>ジョジョの奇妙な冒険のスピンオフをチェクしてみました。</p>



<p>英語音声も英語字幕も楽しめます。</p>



<p>ただ、よくあることですが英語音声の英語と英語字幕の英語が乖離しています。</p>



<p></p>



<p>海外でも人気と知名度があると思われる<mark>Attack on Titan</mark>こと</p>



<p>進撃の巨人も英語字幕は現在ネットフリでは利用できないようです。</p>



<p>逆にアメリカ在住の生徒さんが言うには、アメリカのNetflixでは日本語音声＋英語字幕しか利用ができないとのことです。</p>



<p></p>



<p>しかしながら、</p>



<p>私が聞いたこともなかったアニメに英語や</p>



<p>中国語、ポルトガル語、韓国語の字幕機能がキチンと付いているではありませんか。</p>



<p>中でも印象に残ったのが、「かけぐるい」という作品です。</p>



<p>アダルト向けで子供向けでは完全にないのですが、</p>



<p>アイディアが斬新で面白い。</p>



<p>日本語の表現を英語にするとなお笑ってしまいます。</p>



<p></p>



<p><span class="marker">賭け事もアニメも、あまり興味のない私でも、</span></p>



<p>英語を通じて入っていける新しいジャンルが日本のアニメです。</p>



<p></p>



<p>アニメは、英語で</p>



<p><span class="marker2">Animated cartoon（活き活きさせられた漫画）といいます。</span></p>



<p></p>



<p>kamikazeなどのように、</p>



<p>そのままanimeが英語になっている場合も増えている気がしますが。</p>



<p>生き生きしたモノとという意味がありますが、</p>



<p>音声をあえて英語にせずに、</p>



<p>日本語のままにするほうが英語学習におすすめです。</p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">日本語音声＋英語字幕のメリットは？</h3>



<p><span class="marker">レベル的には上級者でも、アニメなので学生でもハマる可能性が高い。</span></p>



<p></p>



<p>日本語をそのまま無意識の領域ですっと頭に入ります。</p>



<p>そのように理解できると、</p>



<p>英語でどういうのかを考えることに集中できるからです。</p>



<p>すると、</p>



<p>スピードが損なわれずに、英会話のフレーズやイディオムをパパっと目で追えます。</p>



<p>知らない英単語やフレーズ・イディオムが多い初級者や中級者の方には、</p>



<p>おそらくチンプンカンプンなモノも多いと思われます。</p>



<p>その場合は、</p>



<p>このHPにある、<span class="marker2">上級者向けの英会話頻出フレーズ</span>のカテゴリーで、</p>



<p>私がある時期鬼のように覚えたように、勉強することを強くおすすめします。</p>



<p>スマホでも、いつでもどこでも勉強できます。</p>



<p><span class="marker">一気に覚えやすいように、まとめてあります。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">英語音声＋英語字幕のデメリットは？</h3>



<p>英語音声と英語字幕のセットも試してみました。</p>



<p>すると、</p>



<p>日本のアニメ、日本の文化や日本語の世界観の良さがどうしても壊れています。</p>



<p>だから外国人のアニメ好きは必死で日本語を勉強するのでしょう。</p>



<p>それは逆に</p>



<p>ゲーム・オブ・スローンズやブレイキング・バッドで英語にハマった私と同じですね。</p>



<p></p>



<p>英語音声プラス英語字幕だと、結構一致していない場合が多く、</p>



<p>余計な雑音を聞くように気になってしまいます。</p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">日本語音声＋英語字幕＋Netflixで英語学習</h3>



<p>今後増えていくのかもしれませんが、現在英語学習できるアニメのタイトルです。</p>



<ol class="wp-block-list"><li>進撃の巨人（ファイナルシーズンのみ英語字幕がついています。）</li><li>岸辺露伴は動かない</li><li>ジョジョの奇妙な冒険</li><li>エヴァンゲリオン</li><li>revisions</li><li>7seeds</li><li>ヴァイオレット・エヴァーガーデン</li><li>バキ</li><li>ソードアート・オンライン</li><li>キルラキル</li><li>リラックマとカオルさん</li><li>賭けグルイ</li></ol>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/manga/" target="_blank">「漫画」「アニメ」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
