<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>In｜メイクイット英語塾</title>
	<atom:link href="https://mi-ej.com/category/echukyu/english-grammar/preposition/in/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://mi-ej.com</link>
	<description>短期集中の英語専門塾</description>
	<lastBuildDate>Tue, 30 Sep 2025 03:07:54 +0000</lastBuildDate>
	<language>ja</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.4</generator>

<image>
	<url>https://mi-ej.com/wp-content/uploads/2019/01/cropped-minilogo-32x32.png</url>
	<title>In｜メイクイット英語塾</title>
	<link>https://mi-ej.com</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>「〜するのがオチ」は英語で？</title>
		<link>https://mi-ej.com/surunogaochi/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[mekigui]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 08 Jul 2023 06:19:41 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[おの英会話フレーズ]]></category>
		<category><![CDATA[In]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://mi-ej.com/?p=97592</guid>

					<description><![CDATA[関連記事 go to 〜 「一文無し」は英語で？ 「犬死にする」は英語で？ 「関の山」は英語で？ 「精一杯」は英語で？ 「手一杯」は英語で？ 「お手上げ」は英語で？ 「落ちこぼれる」は英語で？ 「パンチの効いた」「刺激的]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/go-to-〜/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">go to 〜</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/ichimonnashi/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「一文無し」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/inujinisuru/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「犬死にする」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/sekinoyama-2/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「関の山」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/seiippai/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「精一杯」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/teippai/" target="_blank">「手一杯」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/oteage/" target="_blank">「お手上げ」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/ochikoboreru/" target="_blank">「落ちこぼれる」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/pachinokiita/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「パンチの効いた」「刺激的な」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>オチ</p>



<p>①話の顛末（てんまつ）</p>



<p>②話の面白いポイント</p>



<p>a punch line or the point of a joke</p>
</blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/utaimonku/">「謳い文句」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">be bound to end up 〜/<mark>バ</mark>ウンドゥ</h3>



<p>〜するに決まっている</p>



<p>→〜するのがオチ</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>bind A「Aを縛る」</p>



<p>bind &#8211; bound &#8211; bound</p>



<p></p>



<p>failure/<mark>フェ</mark>イリャー[U][C]</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">失敗</span></p>



<p></p>
</blockquote>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>It&#8217;<mark>s bound to end up <span style="text-decoration: underline;">(in)</span></mark> failure.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">結局失敗するのが落ちよ。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/lead-to-and-esult-in/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">lead toとresult in</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>end up 〜</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">最終的に〜になる</span></p>



<p>end up penniless（形）「結局文無しになる」</p>



<p>end up dead（形）「結局死ぬ」「挙句の果てに死ぬ」</p>



<p>end up <mark>staying</mark> at home「結局家にいる」</p>



<p></p>



<p>end up <mark>in</mark> 〜</p>



<p>end up in failure「結局失敗に終わる」</p>



<p>end up in the hospital「入院する羽目になる」「とうとう入院する」</p>



<p>end up in debt「借金を抱える羽目になる」</p>



<p>end up in smoke「水泡に帰す」</p>



<p></p>



<p></p>



<p>end up at 〜</p>



<p>ended up at A&#8217;s house</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">Aの家に泊まる羽目になる</span></p>



<p></p>



<p>end up as 〜</p>



<p>end up as a happy person「結局幸せになる」</p>



<p>end up as a lawyer「最終的に弁護士になる」</p>



<p></p>



<p>end up with 〜</p>



<p>She ended up her speech with the proverb.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">彼女はスピーチをことわざで締めくくった。</span></p>



<p></p>



<p>end up (by) ~ ing</p>



<p>〜して終える</p>



<p>They ended up the battle by shaking hands.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">彼らは握手でその戦いを締めくくった。</span></p>



<p></p>
</blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/abuhachitorazu/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「虻蜂取らずになる」「二頭を追うものは一頭を得ず」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/kiyoubinbou/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「中途半端」「器用貧乏」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/ichigeinihiideru/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「一芸に秀でる」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/hiniabura/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「火に油を注ぐ」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/hameninaru/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「羽目になる」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/end-up-in-the-streets/" target="_blank">「路頭に迷う」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/oharaibako/" target="_blank">「お払い箱になる」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">to top it all (off)</h3>



<p>さらに悪いことに</p>



<p>→挙句の果てに</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>下記の表現でも同じ意味になります。</p>



<p></p>



<p>to cap it all</p>



<p>on top of it all</p>



<p>on top of everything</p>



<p></p>
</blockquote>



<p></p>



<p>例）</p>



<p><mark>To top it all</mark>, he betrayed us too.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">挙句の果てに、彼も我々を裏切った。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>betrayは他動詞です。</p>



<p>自動詞として使われることはないと考えてOKです。</p>
</blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/agekunohateni/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「挙げ句の果てに」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h4 class="wp-block-heading">to boot/<mark>ブ</mark>ートゥ</h4>



<p>おまけに</p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>throw in 〜</p>



<p>〜をおまけに放り投げる</p>



<p>→〜をおまけにつける</p>
</blockquote>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>He gave me a snack <mark>to boot.</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">彼は私におやつまでおまけにくれました。</span></p>



<p>He <mark>threw in</mark> a snack to me.</p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/omakeni/" target="_blank">「おまけに」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h4 class="wp-block-heading">for good measure/<mark>メ</mark>ジャー</h4>



<p>おまけに</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>to bootと違い</p>



<p>for good measureは</p>



<p><mark>同じこともう一度する</mark>場合の表現です。</p>



<p></p>



<p>take a shot at A「Aを撃つ」</p>



<p>get a shot 「撃たれる」</p>
</blockquote>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>He took a shot at the bear again <mark>for good measure.</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">彼はそのクマにもう一発弾をおまけに撃ち込んだ。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/miso/" target="_blank">「そこがミソ」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/ofukuronoaji/" target="_blank">「おふくろの味」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/odateru/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「おだてる」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>「路頭に迷う」を英語で？</title>
		<link>https://mi-ej.com/end-up-in-the-streets/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[mekigui]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 10 Sep 2020 02:31:13 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[ろの英会話フレーズ]]></category>
		<category><![CDATA[In]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://mi-ej.com/?p=18701</guid>

					<description><![CDATA[関連記事 「〜するのがオチ」は英語で？ 「危機感」は英語で？ 「就職難」は英語で？ end up in the streets 路頭（ろとう）に迷う 例） The Covid19 resulted in this dep]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/surunogaochi/" target="_blank">「〜するのがオチ」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/kikikan/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「危機感」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/shuushokunan/" target="_blank">「就職難」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<ul class="wp-block-list">
<li>end up <mark>in</mark> A</li>



<li>result <mark>in</mark> A </li>



<li>lead <mark>to</mark> A</li>



<li>turn into A</li>



<li>grow into A</li>



<li>amount to A</li>
</ul>



<p><mark>Aにつながる、Aを生み出す、Aに至る</mark></p>



<p></p>



<p><span class="marker2">inをintoと捉えると頭に入りやすくなります。</span></p>



<p>〜に至る・たどり着くというイメージです。</p>
</blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">end up in <mark>the</mark> street<mark>s</mark></h3>



<p>路頭（ろとう）に迷う</p>



<p>例）</p>



<p>The Covid19 <span style="text-decoration: underline;"><mark>resulted in</mark></span> this depression and</p>



<p>many will <span style="text-decoration: underline;"><mark>end up in the streets.</mark></span></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">コロナウィルスがこの不景気を生み、多くの人を路頭に迷わせるだろう。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/oharaibako/" target="_blank">「お払い箱になる」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/ichimonnashi/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「一文無し」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h4 class="wp-block-heading">become homeless</h4>



<p>ホームレスになる</p>



<p>例）</p>



<p>The destruction <mark>led to</mark> many people who <mark>became homeless.</mark>（形容詞）</p>



<p>その破壊が<span style="text-decoration: underline;">多くの人々を路頭に迷わせる状況を作った。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><meta charset="utf-8"><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/hameninaru/" target="_blank">「羽目になる」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/go-to-the-woods/" target="_blank">「失敗する」「だめになる」を英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>体の部位を示すInとBy</title>
		<link>https://mi-ej.com/in-by/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[mekigui]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 05 Oct 2018 06:20:30 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[前置詞(Preposition)]]></category>
		<category><![CDATA[In]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://mi-ej.com/?p=5955</guid>

					<description><![CDATA[関連記事 「目の上のたんこぶ」は英語で？ 「頭痛の種」は英語で？ 「厄介なもの」は英語で？ 「面倒くさい」「面倒なこと」は英語で？ Neckを使ったイディオムやフレーズたち 頭が痛いやお腹が痛いという場合に I have]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/menouenotankobu/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「目の上のたんこぶ」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/zutsuunotane-2/" target="_blank">「頭痛の種」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/yakkainamono/" target="_blank">「厄介なもの」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/menndokusai/" target="_blank">「面倒くさい」「面倒なこと」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/break-ones-neck/" target="_blank">Neckを使ったイディオムやフレーズたち</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>頭が痛いやお腹が痛いという場合に</p>



<p>I have a pain <span class="marker2">the</span> stomachというと</p>



<p>お医者さんの言葉のように「部位」のような</p>



<p><span class="marker2">専門的な感じ</span>がするので、</p>



<p><span class="marker">会話では</span></p>



<p>I have a pain in <mark>my</mark> stomach(= I have a headache)</p>



<p>や</p>



<p>I have a pain in <mark>my</mark> head.(= I have a stomachache)</p>



<p>のように言ったほうが自然です。</p>



<p>ただ、「厄介なものや人」を意味する</p>



<p>a pain in <mark>the</mark> neckや</p>



<p>a pain in <mark>the</mark> assなどは<span style="text-decoration: underline;"><mark>決り文句</mark></span>です。</p>
</blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">Inで体の部位を表現する</h3>



<p><strong>「〜の体の部位、部分」</strong>をイメージしないと、以下の文は日本人にとってinまでわからなくなります。体の中のPartだと考えるのが、英語の発想が大切なのです。</p>



<p>例えは悪いですが、お肉屋さんの牛や豚や鳥の絵の中に書かれている、お肉の部位をイメージすれば、比較的わかりやすくなります。</p>



<p>解剖学は西洋で発達して日本に江戸後期に入ってきました。それ以前は日本で独自に進化をとげた漢方医学が医療を独占していました。漢方医学は、様々な部位がつながりをもって、お互いに影響し合うという考え方なので気とかいう解剖学とは、真逆のイメージです。</p>



<p></p>



<p></p>



<ol class="wp-block-list">
<li>She hit him <mark>in the face.</mark>「彼女は彼の顔をビンタした」</li>



<li>She punched him <mark>in the face</mark>.「彼女は、彼の顔をパンチした。」</li>



<li>She kicked me <mark>in the leg.</mark>「彼女は、彼の足を蹴った」</li>



<li>She shot him <mark>in the arm.</mark>「彼女は、彼の腕を打った。」</li>



<li>She stabbed him <mark>in the back</mark>.「彼女は、彼の背中を刺した。」<br>（日本語なら「背中から刺した。というのが普通ですよね。）</li>



<li>She couldn&#8217;t look him <mark>in the eye</mark>.「彼女は彼を直視できなかった。」</li>
</ol>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p><span class="marker"><mark>注意点</mark></span></p>



<p>体の中の一部なので<mark>The</mark>がinの後ろに必要になります。</p>



<p>上記のように、日本語なら「〜を」という場合に、Inが英語では使われます。</p>
</blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/awaserukawoganai/" target="_blank">「合わせる顔がない」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">Shot in <mark>the</mark> arm</h3>



<p><strong>元気をくれるもの、カンフル剤</strong></p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>腕に打つショット（注射）が直訳です。日本語なら「〜に」となりますが、英語ではInが使われます。ここでも日英の発想のズレがあります。</p>
</blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/kanfuruzai/" target="_blank">「カンフル剤」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">Byで体の部位を表現する</h3>



<p><strong>腕を掴むという場合は、byを英語では使うのも日本人が弱いポイントです。</strong></p>



<ol class="wp-block-list">
<li>She took me <mark>by the shoulders</mark>.「彼女は私の両肩をつかんだ。」</li>



<li>I took her <mark>by the hand</mark>.「私は彼女の手を掴んだ。」</li>



<li>seize A <mark>by the arm</mark>で、「Aの腕をギュッとつかむ」でもOKです。</li>
</ol>



<p></p>



<p><strong>日英の発想が違うと、文の構造も変わってきます。</strong></p>



<p><strong>とりあえずつかんだことを先に言ってしまう。</strong></p>



<p><strong>それから、詳細の場所を伝えるという語順です。</strong></p>



<p><strong>関係代名詞と同じ語順と考えれば、わかりやすくなります。</strong></p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>「〜のそばをつかむ」、「〜によってつかむ」といった</p>



<p>byのイメージで覚えてしまうことができるので、</p>



<p>inよりは、比較的わかりやすいと思います。</p>



<p></p>



<p><mark>By</mark>によって体の部位を表現する場合も</p>



<p><mark>In</mark>と同じで直後に<mark>The</mark>をつけるのが原則です。</p>
</blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p><strong><span class="marker2"><mark>関連記事</mark></span></strong></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/on-all-fours/" target="_blank">「四つん這いになって」はOn all fours？</a></p>



<p></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
