めの英会話フレーズ

「面倒くさい」「面倒なこと」は英語で?

painには「痛み」だけでなく

「面倒なことや人、億劫なこと」という意味があります。

a bother/ bothersome/ troublesome等もよく使われます。

a pain in the neck to do

〜するのが面倒臭い

例)

It’s a pain in the neck to go there.

そこに行くのは面倒だ。

a pain in the neck to have to do

〜しなければいけないなんて面倒くさい

例)

It’s a pain in the neck to tell what to do with her.

彼女に指示を与えなければいけないなんて面倒だ。

a pain in the neck

面倒なこと、厄介なこと

例)

It’s a pain in the neck.

そりゃ厄介だ。

a bother to have to do

〜しなければいけないなんて面倒くさい

例)

It’s a bother to have to check the meaning.

その意味を調べなければいけないなんて面倒だ。

bothersome to to

〜するなんて面倒くさい

例)

It’s bothersome to read the book.

その本を読むなんて面倒くさい。

Don’t bother

わざわざそんなことしなくていいよ、それには及びません、お気遣いなく

例)

A

I’ll call you back.

折り返し電話致します。

B

Don’t bother.

それには及びません。

Don’t bother me

私の邪魔をしなでくれ

a trouble to do

〜するのが面倒臭い

a trouble to have to doだとさらに感じが出る

troublesome to do

〜するのが面倒臭い

troublesome to have to doだとさらに感じが出る

関連記事

Neckを使ったイディオムやフレーズたち

「目の上のたんこぶ」は英語で?

「厄介なもの」を英語で言うには?

hulu
こんな記事もおすすめ