以外にいろいろある未来表現の形。
It will be over soon.
「すぐ済みます。」
be going to doは
学校でwillと比較して習いますよね。
I’m going home.が
「家に帰ります。」
大丈夫でしょうか?
be going to doと微妙に違いますね。。
目次
未来形のパターン
実はいろいろあるので悩まされている人も多いのではないでしょうか。
いろいろあるのは、それぞれにニュアンスがあるからです。
この機会にぜひ使いこなせるようになりましょう。
willで未来を表現
モノ+will
ハイスパローtoマージョリー
The trial begin shortly.
ゲーム・オブ・スローンズ6章7話
「裁判はじきに始まります。」
リトルフィンガー
News of this battle will spread quickly through the Seven Kingdoms.
Game of Thrones 6章
spread-spread-spread(過去形も過去分詞も変わらない曲者)
(広がる、広げる)
人+willのニュアンス
モノ+willはよく使われますが、
人+willの場合は
I’ll be back.
のように短く省略して使われることが多い。
I will be back.のように
I + willをそのまま使うと、
人の意思が強調されて大げさな感じになってしまうので使用する時は注意が必要です。
よって、
名詞のwillは、遺言や意思といった意味もあります。
I +willが使われるる場合は決意を示したい場合が多いのです。
ロラス・タイレル
I will abandon the Tyrell name and all that goes with it.
I will renounce my lordship and my claims on Highgarden.
I will never marry and I will never father children.
ハイスパロー
Will you fight to defend your faith against heretics and apostates?
ロラス・タイレル
I will.
ゲーム・オブ・スローンズ6章10話
放棄する、捨て去る
=abandon, renounce
haretics/ヘレティクス
=異端者
apostates/アポステイツ
=棄教者(信仰を捨て去った者)
will be ~ ing
willとbeとingを使って未来を表現することもできます。
ラムジーtoサンサ
I’ll be staying now?
ゲーム・オブ・スローンズ6章9話
「ここが俺の居場所?」
be going to doとwillの違い
計画していたなど、
前からそうするつもりでいるときはwillよりも
be going to doがよく使われます。
ジョン・スノウ
We‘re going to bury my brother in the crypt next to my father.
ゲーム・オブ・スローンズ6章
「弟は地下の霊廟に埋めるつもりだ、父の隣にな。」
現在進行形でも未来を表現
be going to doを見ればわかるように、
be goingは、
「いま〜している」だけではなく近い未来を表現することができます。
短くサラッと言えるのでよく使われます。
ディナーリス:
You are not coming with us.
You are not going to Westeros.
You’re staying here with the Second Sons.
Game of Thrones
ダリオ・ナハーリスtoディナーリス
Who are you marrying this time ?
Game of Thrones
ダリオ・ナハーリスtoディナーリス
They have no idea what’s coming for them.
ゲーム・オブ・スローンズ
「彼らは何がやってくるかわかってない。」
ジョンtoサンサ
I’m having the lord’s chamber prepared for you.
ゲーム・オブ・スローンズ6章
未来完了形
未来において完成・完了することを
強調させたい場合に未来完了形を使うことができます。
will have done
I will have done this work in a year.
「この仕事は一年で終わらせるつもりだ。」
未来完了進行形
will have been doing
I’ll have been playing tennis for ten years next year.
「来年でテニスを10年続けていることになる。」
万が一のニュアンスとShould
ブリエンヌ:
Should I fail to persuade the Blackfish to surrender and
if you attack the castle,
honor compels me to fight for Sansa’s kin.
ジェイミー:
Of course it does.
ブリエンヌ:
To fight you.
ジェイミー:
Let’s hope it doesn’t come to that.
Game of Thrones
「万が一、私がブラックフィッシュの説得に失敗し、
お前が城を攻撃したら、名誉にかけてサンサの親族のために戦う。」
(名誉が私を主人の親族の為戦うことを説得する。)
英語らしい英語を直訳すると日本語になりません。