あの英会話フレーズ

「足を延ばす」は英語で?

関連記事

「途中下車する」は英語で?

「気晴らしに」は英語で?

stretch one’s legs

足を伸ばす(文字通り)

one’s legs go numb (to sleep)

手足が痺れる

one’s legs fall asleep

have pins and needles in one’s legs

例)

I wanna stretch my legs that went numb from sitting on them.

正座で足が痺れたから足を伸ばしたいよ〜。

関連記事

「しびれを切らす」は英語で?

go a little farther

足を延ばす

例)

関連記事

「ついでに」は英語で?

「里帰りする」は英語で?

「とんぼ返り」は英語で?

go on to 〜

続いて〜へいく

→〜へ足を伸ばす

例)

We went on to Nara.

続いて奈良にも足を伸ばしました。

a stopover(英)

旅行途中の短い滞在

途中下車

乗り換え

a layover(米)

例)

It has a stopover in Singapore but gets you back on the 21st.

シンガポールで乗り換えがありますが21日には帰ってこれます。

a stopover vs a transit/トゥンズィットゥ

a stopoverは航空機の利用客が自らの意志で一時降機することですが

a transitは中継時点などでの客の意志によらない一時降機のことを言います。

lay over at 〜

〜にしばらく足を止める(旅行の途中で)

〜に途中下車する(スケジュールの都合で)

電車だけでなく飛行機も含みます。

stay over at 〜

〜に途中下車する

例)

I laid over at Nagoya on my way to Tokyo.

東京へ行く途中名古屋で途中下車しました。

get while the getting’s good

足元の明るいうちに出ていく

例)

We’d better get while the getting’s good.

足元の明るいうちにでていったほうがよさそうだ。

関連記事

「足元の明るいうちに出ていく」は英語で?

こんな記事もおすすめ