関連記事
なかなか出てこない英会話フレーズではないでしょうか?
「何の権利があって 」を英語で?
By what right
(例)
By what right can you do that ?
「何の権利があって、それやるつもり?」
結構、強烈な言い回しかもしれませんが
何の根拠もなしに一方的な見方でモノゴトを判断する人や
図々しい人に対して使えるので、知っておくべき表現です。
Huluで見られるGame of Thronesで
By what rightが
どのように使われているのか見てみましょう。
Jaime to Brienne
Stark ?
You think
the honorable Ned Stark wanted to hear my side ?
「あの誇り高いネッド・スタークが、俺の側の言い分を聞きたいとでも思うのか?
Game of Thrones 3章
Sideは、とても英会話において重要な単語です。
the moment SV = SがVした瞬間
He judged me guilty
「やつは俺を有罪だと判断した。俺
the moment he set eyes on me.
を見たその瞬間にな。」
Game of Thrones
ジェイミー・ラニスター
By what right does the wolf judge the lion ?
「何の権利があって狼(ネッド・スターク)が、ライオン(ジェイミー・ラニスター)を裁ける?
By what right ?
一体何の権利があって?」
Game of Thrones
関連記事