<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>副詞(Adverb)｜メイクイット英語塾</title>
	<atom:link href="https://mi-ej.com/category/echukyu/english-grammar/adverb/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://mi-ej.com</link>
	<description>短期集中の英語専門塾</description>
	<lastBuildDate>Wed, 08 Apr 2026 05:38:17 +0000</lastBuildDate>
	<language>ja</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.4</generator>

<image>
	<url>https://mi-ej.com/wp-content/uploads/2019/01/cropped-minilogo-32x32.png</url>
	<title>副詞(Adverb)｜メイクイット英語塾</title>
	<link>https://mi-ej.com</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>Necessarily/ネセセらリ等の発音</title>
		<link>https://mi-ej.com/celery/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[mekigui]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 13 Feb 2020 23:09:52 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[副詞(Adverb)]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://mi-ej.com/?p=16421</guid>

					<description><![CDATA[関連記事 Not becauseの使い方のコツ 「中途半端」「器用貧乏」は英語で？ 「正直者がバカを見る」は英語で？ なかなか覚えれない英単語こそ便利で重要だったりする 「独り合点する」は英語で？ 「がさつな振舞い」は英]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/not-because/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">Not becauseの使い方のコツ</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/kiyoubinbou/" target="_blank">「中途半端」「器用貧乏」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/shoujikimonogabakawomiru/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「正直者がバカを見る」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/scarecely/" target="_blank">なかなか覚えれない英単語こそ便利で重要だったりする</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/hitorigatten/" target="_blank">「独り合点する」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/gasatsunafurumai/" target="_blank">「がさつな振舞い」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/karametekarasemeru/" target="_blank">「裏口から攻める」「搦手から攻める」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>日本語と親和性の高い副詞ですが、</p>



<p>英語においてはRとLの発音を伴った厄介な副詞が結構あります。</p>



<p>この機会に、一気にものにしてしまいましょう。</p>
</blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h2 class="wp-block-heading" id="発音が難しい割にけっこう耳にする副詞たち">発音が難しい割にけっこう耳にする副詞たち</h2>



<p></p>



<p>necessarily/ネセ<mark>セ</mark>らリ</p>



<p>は、どちらかというと</p>



<p><span class="marker2">セロリに近い音です。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/ureshiihimei/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「嬉しい悩み」「嬉しい悲鳴」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading" id="necessarilyの用法">necessarilyの用法</h3>



<p><mark>ネセセ</mark>＋らリ</p>



<p><span class="marker">not</span> necessarily/ネセ<strong><mark>セ</mark></strong>らリ：必ずしも〜ではない</p>



<p>necessarily/ネセ<strong><mark>セ</mark></strong>らリ：必ず、必然的に</p>



<p>unnece<mark>ssa</mark>rily/アンネセ<mark>セ</mark>らリ：不必要に</p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/imahitotsu/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「いまひとつ」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/kimuzukashii/" target="_blank">「気むずかしい」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/shoujikimonogabakawomiru/" target="_blank">「正直者が馬鹿を見る」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/play-the-martyr/" target="_blank">「やせ我慢をする」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/hard/" target="_blank">HardとHardlyの違いと使い分けは？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/chiyahoyasuru/" target="_blank">「ちやほやする」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/gyokusekikongou/" target="_blank">「玉石混交」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/urikomu/" target="_blank">「売り込む」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading" id="temporarily-テンポれらリ">temporarily/テンポ<mark>れ</mark>らリ</h3>



<p><mark>テンポれ</mark>＋らリ</p>



<p>一時的に</p>



<p>例）</p>



<p>The shop closed down <mark>temporarily</mark>.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">その店は一時的にし閉店しています。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/shinausu/" target="_blank"></a><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/shinausu/" target="_blank">「品薄」「品切れ」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading" id="primarily-プライメらリ">primarily/プらイ<strong><mark>メ</mark></strong>らリ</h3>



<p>プらイ<mark>メ</mark>＋らリ</p>



<p>主に、主として</p>



<p></p>



<p>mainlyだけでなく</p>



<p>primarily/プらイ<mark>メ</mark>らリもよく使われます。</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>pri<mark>ma</mark>rily : for the most part ; mainly</p>



<p>ex)</p>



<p>Around 80 per cent of personal computers are used <mark>primarily</mark> </p>



<p>for word processing.</p>
<cite>ODE</cite></blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading" id="voluntarily-ヴォランテらリ">voluntarily/ヴォラン<mark>テ</mark>らリ</h3>



<p>ヴォラン<mark>テ</mark>＋らリ</p>



<p>自ら、自主的に</p>



<ol class="wp-block-list">
<li>voluntarily/ヴォラン<strong><mark>テ</mark></strong>らり：自発的に</li>



<li>willingly：喜んで</li>



<li>gladly：喜んで</li>



<li>spontaneously/スポン<mark>テイ</mark>ニャスリー</li>



<li>readily/<mark>れ</mark>ディリー「快く」「すぐに」(=promptly)</li>
</ol>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/jitsuryokude/" target="_blank">「実力で」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/jihatsutekini/" target="_blank">「自発的に」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading" id="angrily-aeングらリ">angrily/<mark>aeン</mark>グらリ</h3>



<p>怒って、腹を立てて</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p><mark>an</mark>grily/<mark>aeン</mark>グらリ</p>
</blockquote>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>She thought <mark>angrily</mark>, remembering&#8230;.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">彼女は腹を立てて思った、・・・を思い出しながら</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading" id="arbitrarily-アービトゥれらリ">arbitrarily/アービトゥ<mark>れ</mark>らリ</h3>



<p>アービトゥ<mark>れ</mark>＋らリ</p>



<p>自由に、任意で、勝手に、独断的で</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>アクセントの位置が始めにくる<mark>ar</mark>bitrarilyの場合もある。</p>
</blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">contrarily/コントゥ<mark>れ</mark>らリ</h3>



<p>コントゥ<mark>れ</mark>＋らリ</p>



<p>反対に、ひねくれて</p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>on the contraryやon the other handの方がよく使われますが、</p>



<p>ついでに覚えて下さい。</p>
</blockquote>



<p></p>



<p>contrarily/<mark>コ</mark>ント<mark>れ</mark>らリ：反対に、ひねくれて</p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading" id="complementarily-コンプリメンテらリ">complementarily/コンプリメン<mark>テ</mark>らリ</h3>



<p>コンプリメン<mark>テ</mark>＋らリ</p>



<p>補足的に</p>



<p>コンプリメン<mark>テ</mark>らリ</p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading" id="secondarily-セカンデらリ">secondarily/セカン<mark>デ</mark>らリ</h3>



<p>二次的に、間接的に、補助的に</p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading" id="customarily-カスタメらリ">customarily/カスタ<mark>メ</mark>らリ</h3>



<p>カスタ<mark>メ</mark>＋らリ</p>



<p>習慣的に</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>customarily/カスタ<mark>メ</mark>らリ：</p>



<p>習慣的に</p>
</blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading" id="ordinarily-オーディネらリ">ordinarily/オーディ<mark>ネ</mark>らリ</h3>



<p>オーディ<mark>ネ</mark>＋らリ</p>



<p>大抵は、通常は、普通は</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>usuallyでもalwaysでも良いですが、発音練習に、、、</p>



<p>ordinarily/オーディ<mark>ネ</mark>らリ：　たいていは、通常は</p>
</blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading" id="momentarily-モーメンテらリ">momentarily/モーメン<mark>テ</mark>らリ</h3>



<p>モーメン<mark>テ</mark>＋らリ</p>



<p>ちょっとの間だけ、わずかの時間で</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>「ちょっとだけ」</p>



<p>for a momentで事足りますが、発音の練習に</p>



<p>momentarily/モーメン<mark>テ</mark>らリ：ちょっとの間だけ</p>
</blockquote>



<p></p>



<p>RとLが苦手な人には辛いはずです。</p>



<p>relief, release, relax, relieve</p>



<p><span class="marker">といったRからLへの流れが自然になりたい方。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading" id="satisfactorily-サティスファクトゥらリ">satisfactorily/サティス<mark>ファ</mark>クトゥらリ</h3>



<p>申し分なく、満足のいくように</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p><span style="text-decoration: underline;"><mark>with satisfactionが「満足して」「満足感を持って」</mark></span></p>



<p>なので、</p>



<p>I had the dinner <mark>with satisfaction</mark>.はOKでも</p>



<p>I listened to the music <s>satisfactorily</s>.</p>



<p>はダメなので注意が必要になります。***</p>



<p>一方で</p>



<p>I played the guitar <mark>satisfactorily</mark>.</p>



<p>は「満足のいく演奏ができた」というニュアンスなので</p>



<p>もちろんOKです。</p>
</blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" aria-label="英会話で「あきらかに」と言いたい時は？ (opens in a new tab)" href="https://mi-ej.com/akirakani/" target="_blank">「あきらかに」は英語で？</a></p>



<p></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>【副詞】のHomeは英会話のカギ？</title>
		<link>https://mi-ej.com/home/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[mekigui]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 11 Nov 2018 12:58:59 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Hワードの習得]]></category>
		<category><![CDATA[副詞(Adverb)]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://mi-ej.com/?p=7632</guid>

					<description><![CDATA[関連記事 「カギを握る」は英語で？ 「里帰りする」は英語で？ 「身につまされる」「身を切るように痛い」は英語で？ 「骨身にしみる」は英語で？ 「立ち向かう」は英語で？ Homeは名詞だけではありません。 けっこう副詞にも]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/kagiwonigiru/" target="_blank">「カギを握る」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/satogaerisuru/" target="_blank">「里帰りする」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/minitsumasareru/" target="_blank">「身につまされる」「身を切るように痛い」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/honeminishimiru/" target="_blank">「骨身にしみる」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/tachimukau/" target="_blank">「立ち向かう」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p><mark>Homeは名詞だけではありません。</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;"><mark>けっこう副詞にもなります。</mark></span></p>



<p></p>



<p>Go home「帰れ」や</p>



<p>I&#8217;m home「ただいま」のことです。</p>



<p></p>



<p>このhomeが、実は副詞なのです。</p>



<p>日本語にすれば、「家に」という副詞です。</p>



<p><mark><span style="text-decoration: underline;">to homeを、一言で、homeと表しているのです。</span></mark></p>



<p>I&#8217;<span style="text-decoration: underline;">m on my way home</span>.は「帰宅途中です」という意味。</p>



<p>see a person <mark>home</mark>は、「人を家へ送り届ける」</p>



<p><mark>make it home</mark>は、「家に無事にたどり着く」</p>
</blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading" id="心の深いところにあるhome">心の深いところにあるHome</h3>



<p>副詞のhomeには、</p>



<ol class="wp-block-list">
<li>「<mark>ぐさりと</mark>」</li>



<li>「<mark>深く</mark>」</li>



<li>「徹底的に」</li>
</ol>



<p>という意味でも使えるのをご存知でしょうか？</p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>deep, deeplyだけしか使っていないのでしたら、</p>



<p>副詞のhomeを使って、</p>



<p>相手の心に刺さる英語を話してましょう。</p>
</blockquote>



<p></p>



<p>「釘を深く打ち込む」と言いたい場合は、</p>



<p>drive a nail <mark>home</mark></p>



<p></p>



<p>「ナイフを<mark>ぐさり</mark>と刺す」なら</p>



<p>thrust a knife <mark>home</mark></p>



<p></p>



<p>爆弾が<mark>命中</mark>する場合も、homeを使えます。</p>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>The bomb <mark>hit home</mark>.</p>



<p>「爆弾が直撃した。」</p>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>The bullet <mark>struck home.</mark></p>



<p>「その弾丸が<mark>命中</mark>した。」</p>



<p><mark>「徹底的に」</mark>というニュアンスも出せます。</p>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>I pushed an attack <mark>home</mark>.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「私は徹底的に攻撃した。」</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/ohizamoto/" target="_blank">「お膝元」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/take-me-home-country-roads/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">Take Me Home, Country Roads</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading" id="strike-home">strike home</h3>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>strike homeは、</p>



<p>「言葉などが的を得る、感銘を与える、急所を突く」</p>



<p></p>



<p>proverb/プらヴァーブ</p>



<p>「ことわざ」</p>
</blockquote>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>The proverb <mark>strikes home.</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「そのコトワザは（心に）感銘を与える。」</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/ushirogamiwohikareru/" target="_blank">「後ろ髪を引かれる思い」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h4 class="wp-block-heading" id="go-for-the-jugular">go for the jugular/ジャギュラー</h4>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>go for the jugularは、</p>



<p>jugularが喉の部分に当たるので</p>



<p><mark>「口論などで急所を突く」</mark>という意味になります。</p>
</blockquote>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>He <mark>goes for the jugular.</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「彼は痛いところをつく。」</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading" id="get-home-to">get home to</h3>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>get homeだけだと、「帰宅する」ですが、</p>



<p>get home <mark>to</mark>になると「<mark>〜の注意を引く</mark>」という意味になります。</p>
</blockquote>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>Her charm <mark>got home to</mark> everyone there.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「彼女の魅力は、そこに行った全員の注意を引いた。」</span></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/feet/" target="_blank">feetを使った英会話表現</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading" id="close-to-home">close <mark>to</mark> home</h3>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>close to homeは、</p>



<p>hitやstrikeをともなって</p>



<p><mark>「言葉などが痛いところをつく」</mark>という意味ですが、</p>



<p>文字通りなら「身近で」という意味でも使えます。</p>
</blockquote>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>Your point <mark>hit close to home.</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「あなたの主張は痛い所をついた。」</span></p>



<p>(hit-hit-hit)</p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading" id="drive-a-home">drive A home</h3>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>drive A homeは、</p>



<p><mark>drive a nail home</mark>と同じように、</p>



<p><mark>「Aをはっきり悟らせる、Aを痛切に感じさせる」</mark>という意味になります。</p>
</blockquote>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>Her death <mark>drives me home</mark> when I&#8217;m alone.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「彼女の死を痛切に感じるだ、一人になると。」</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading" id="hit-home">hit home</h3>



<p>日本人の苦手な自動詞です。（自ら動くのが苦手？）</p>



<p>例）</p>



<p>Your word <mark>hit home.</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「ぐさりときたよ。」</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/imahitotsu/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「いまひとつ」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h4 class="wp-block-heading" id="it-hurts">it hurts</h4>



<p>これも必須ですが、使えない人が多いのではないでしょうか？</p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>「心が痛む、体が痛む」という意味なので、</p>



<p>知らない方は、</p>



<p>「つらい」と言いたい時に、すっと出てくるようにして下さい。</p>
</blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading" id="coast-home">coast home</h3>



<p>（俗）楽勝する、楽に達成する</p>



<p>例）</p>



<p>They&#8217;ll <mark>coast home to</mark> victory.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「彼らは楽勝だろうね。」</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">A bring home</h3>



<p>Aにとくと思い知らされる</p>



<p>例）</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>it <mark>brought home</mark> how hard it was to fight your way up a spiral stair against determined opposition.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;"><mark>とくと思い知らされた</mark>。腹をくくった敵が上にいるとき、螺旋階段（らせんかいだん）を攻め上っていくのがどんなに大変なことかをな。</span></p>
<cite>Chapter 51 the Dance with Dragons</cite></blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>Tyrion Lannister knew the maps as well as anyone, but </p>



<p><span style="text-decoration: underline;">ティリオン・ラニスターは人一倍知事に詳しかったが、</span></p>



<p>a fortnight on the wild track that passed for the kingsroad up here/ </p>



<p><span style="text-decoration: underline;">王の道として通用している(passed for)荒れた轍(track)を２週間(fortnight)も辿ってくると、</span></p>



<p>had <mark>brought home</mark> the lesson that the map was one thing and the land quite another.</p>



<p>(<span style="text-decoration: underline;">地図と実際の土地とは全く別物だという)教訓が身にしみて感じられた。</span></p>
</blockquote>



<p>Chapter 13 A Game of Thrones</p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/nichiyoudaiku/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「日曜大工をする」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/honba/" target="_blank">「本場」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/fumannotane/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「不満の種」は英語で？</a></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
