関連記事
目次
expect something in return
何かをお返しに期待する
→恩に着せる、恩着せがましい
例)
Stop expecting something in return from him.
彼に対して恩に着せるのはやめなさいよ。
(彼から何か期待するのはやめなさいよ。)
関連記事
demand thanks
お礼を要求する(強めに)
見返りを要求する
→非常に恩義せがましい
had better not do
「〜するのはよくない」「〜するとやばい」
do A favors
「Aのためになることをする」
do A no favors
「Aのためにならないことをする」
「Aに悪い印象を与える」
例)
He did me no favors.
彼は私のためにならないことばかりした。
例)
You’d better not ask them any favors because they demand thanks from you.
彼らに頼み事はいけない。彼らは必ず見返りを要求するからな。
expect gratitude[U]
恩に着せる(堅)
恩義せがましい
gratitude[U]感謝、感謝の気持
in gratitude「恩返しに」
with gratitude「感謝して」
out of gratitude「感謝の気持から」
例)
If you expect gratitude, you can get nothing.
恩に着せると、何も帰ってこないものですよ。
demand gratitude[U]
恩に着せる(堅)
恩義せがましい
例)
Don’t demand gratitude much.
あまり恩に着せるもんじゃありませんよ。
pay it forward
恩送りする
「恩送りする」とは
恩を受けた人にではなく、
別な人への親切な好意を通じて、
受けた恩を社会に還元することです。
例)
Even though the one was gone, you can pay it forward.
その人が亡くたっていたとしても、受けた恩は誰かに、または社会に返せるものだよ。
filial piety/フィリアル パイアティー
親孝行
filial duty
filial「子としての」「子としてふさわしい」
piety/パイアティー「忠義」「孝心」「敬虔さ」
例)
Let them learn first to show piety at home, and to requite their parents.
(聖書1Tin. 5:4)
requite A/りクワイトゥ
「Aに報いる」「Aに返礼する」「Aに報復する」
例)
requite kindness with ingratitude.(=忘恩)
恩(kindness)を仇(ingratitude)で返す。
moral indebtedness/インデッティドゥネス
恩、恩義
a feeling of moral indebtedness
a sense of moral indebtedness
関連記事