との英会話フレーズ

「土下座して謝る」は英語で?

関連記事

「土下座する」「四つん這いになって」は英語で?

「拝み倒す」は英語で?

膝/kneeは日英ともに謝罪のニュアンスがあるようです。

kneel !

Bend the knee !

跪(ひざまづ)け!

kneel to A

Aに対して膝を屈する(膝を曲げる)

ここまでなら英語でを話す人の頭に入っていきやすいはずです。

bend the knee to A

ひざまずく→服従する

土下座

on A’s kneesを使って色々表現することができます。

fall on A’s knees to ask for pardon

土下座して謝る

例)

He fell on his knees to ask for pardon.

彼は土下座して謝った。

get down A’s knees to ask for pardon

土下座して謝る

例)

All of a sudden he got down his knees to ask for pardon.

突然彼は土下座して謝ったんだ。

be on A’s knees

土下座して謝る

例)

She was on her knees too.

彼女も土下座して謝った。

prostrate oneself before A/プろーストゥれイトゥ

Aを前に身を伏せる、平伏する

例)

They prostrated themselves before Shogun.

彼らは将軍の前に見を伏せ平伏した。

関連記事

「切り売りする」は英語で?

strike the ground with the forehead

額を地面に打ちつける→土下座する

例)

We had to strike the ground with the forehead.

私達は額を地面に打ちつけこするように土下座して謝っらねばならなかった。

関連記事

「平謝りする」は英語で?

こんな記事もおすすめ