日本語も英語も塩にまつわるフレーズがちょこちょこありますよね。
塩まいとけ!
敵に塩を送る
with a grain of salt
話半分に、話半分で
「少量の塩で解毒して」というニュアンスです。
たしかに塩には殺菌、解毒、お祓いなどの用途がありますよね。
例)
I took his idea with a grain of salt.
私は彼の考えを話半分で聞いた。
be worth A’s salt
給料に見合った働きをする
例)
He’s worth his salt.
彼は給料分の働きはするよ。
rub salt into the wounds
傷口に塩を塗る
これは日英同じ発想ですね!
関連記事