しの英会話フレーズ

「死んだ子の年を数える」は英語で?

関連記事

「さじを投げる」は英語で?

「心労」は英語で?

「心痛」は英語で?

「水に流す」「覆水盆に返らず」は英語で?

Putを使うべき理由


この日本語のフレーズは、

聞くとハッとするような悲しみに満ちた深刻な響きがあるので

最近では滅多なことでは使われていないフレーズです。

cry over spilt milk

  • 死んだ子の年を数える
  • 覆水盆に返らず
  • 過ぎたことをクヨクヨする

spill – spilt – spilt(英)

spill – spilled – spilled(米)

例)

It’s no use crying over spilt milk.

覆水盆に返らずだよ。

a futile pursuit/ヒュートゥル パーートゥ

無益な追求→無駄な努力

pursuit[U][C]は、

pursue/パーー「追い求める」の名詞

例)

academic pursuits「学術研究」

leisure pursuits「余暇の楽しみ」

(自発的に多くの時間を割くものや規則的・習慣的なものに用いられます)

例)

It turned out to be a futile pursuit.

それは無駄な努力だと判明した。

関連記事

fertileとfutileの違いは?

「徒労に終わる」は英語で?

「成り行きに任せる」は英語で?

こんな記事もおすすめ