関連記事
「はかなさ」とは、ふわっとしたものであるためか
英語においてもFワードが多い気がします。
「散る」も
Cherry blossoms fell.
桜が散った。
目次
fleet and fragile
fleeting season
「はかない季節」
float/フロウトゥ
「浮く」と似ていますね。
fragile/ae/フらジャイル
「はかなくこわれやすい」
- a fragile dish
- fragile love
- fragile happiness
関連記事
短くはかない
transient/トゥらンシャント
儚くつかの間の
lasting only for a short time: impermanent
ODE
例文)
transient cherry blossoms
つかの間の桜
transient happiness
つかの間の幸福
passing
a passing joy
つかの間の喜び
a passing season
つかの間のはかない季節
in passing
ついでに、ちなみに
briefly and casually
The research was mentioned only in passing.
ODE
そのリサーチはついでにちょこっと言及されただけだった。
impermanent/インパーマネント
つかの間の(永遠に続くことはない)
not permanent
ex)
Life has value precisely
because it is transient and impermanent.
OED
precisely/プりサイスリー
in exact terms,; without vagueness
The guidelines are precisely defined.
OED
ephemeral/イフェメらぅ
文語的に使われることが多いのが
ephemeral/イフェメらぅです。
主に短い寿命である「さくら」などの植物を表現する際に使います。
lasting for a very short time
(chiefly of plants) having a very short life cycle.
ex)
an ephemeral plant(=植物)
ODE
”はかない”に関する英語Q&A
Question
- Life is brief and fragile.
- a fragile life
- fleeting love
- faint hope
- the fragility of life
- go up in smoke
Answer
- 人生は短くはかない
- はかない命
- はかない恋
- はかない望み
- 人生の儚さ
- 儚く消える
Mortal/モータぅ
「死を免れえない」「死ぬべき運命の」
つまり
「有限の」
という英語もよく使われるのでチェックしてみて下さい。
関連記事