もの英会話フレーズ

「門戸を開く」は英語で?

関連記事

「門前払いを食わせる」は英語で?

open the doorでもOKですが、

throw open one’s doors toという言い方もあります。

wide openも「開け放たれて」という意味でよく使われます。

throw open A’s doors to B

Aの門戸をBに開く

throw openは比喩的に「門戸を開く」意味で使われることが多い。

例)

They threw open their doors to women then.

その時に彼らは女性にも門戸を開いた。

関連記事

「ガラス張り」は英語で?

close the doors to A

Aに門戸を閉じる

例)

We should close the doors to criminals.

犯罪者には門戸を閉じるべきだ。

be wide open

開け放たれて、無法状態で、無防備で、未解決で、未決定で

fully open :

ex)

The door was wide open.

そのドアは開け放たれていた。

very vulnerable, unprotected

ex)

The system is wide open to fraud.

そのシステムは非常に脆弱だ。

( of an issue or contest )

completely unresolved :

ex)

The election is wide open with six candidates in serious contention for the seats.

その選挙は6人の候補所によって議席をめぐり激しく争われている。

ODE

関連記事

Open to interpretationの意味は?

こんな記事もおすすめ