関連記事
「帰化する」を英語で何という?
簡単に表現したければ、
become an Americanなどで大丈夫です。
国籍を勉強して知っている人は、
nationalityと知っている方は多いのでnationalizeかな?
と思うのではないでしょうか。
古い言い方でなnationalizeでもOKですが、
普通はnaturalizeを使います。
Naturalizeの英会話での使い方
それではゲーム・オブ・スローンズ5章7話で、naturalizeが、市民権を得るという意味で使われているのをチェックしてみましょう。
Sansa
But you’re a bastard.
「だけどあなたは私生児でしょ。
A trueborn will always have the stronger claim.
生まれの正しいほうが、普通、家の相続を強く主張できる。」
ゲーム・オブ・スローンズ5章7話
Ramsay
I’ve been naturalized by a royal decree from–
「俺は、市民権を与えられたんだ、王家の裁定(=decree)によって、、」
ゲーム・オブ・スローンズ
Sansa
Tommen Baratheon?
「トメン・バラシオンのこと?
Another bastard.
別の私生児ね。」
ゲーム・オブ・スローンズ
Ramsay
Bastards can rise high in the world.
「私生児は社会でのし上がることができる。
Like your half-brother Jon Snow.
お前の半分兄弟のジョン・スノウのようにな。
Born the bastard of Winterfell,
非嫡出子としてウィンターフェルで生まれたが、
now the Lord Commander of the Night’s Watch.
今やナイツウォッチの総司令官だ。」
ゲーム・オブ・スローンズ
Bastardは、周囲の人たちから、社会から認められないため、認められたいという欲求が人一倍強くなるのでしょうか。
それに、そういった逆境にへこたれない強い心を自然に身に着けていくような気がします。だから、出世するのかもしれませんね。
あまりにBを使ったワードが、多いので、耳に残りました。
ゲーム・オブ・スローンズは、様々なBastardたちの物語と言えます。
嫡出、非嫡出子は関係なく、家族や社会からはみ出したり、疎まれている人たちのことです。
関連記事