関連記事
目次
be good to one’s parents
親に良くする
take good care of one’s parents
でも同じ意味になります。
it’s about time to do
そろそろ〜する時
例)
You should be good to your parents.
親孝行したほうがいいよ。
例)
It’s about time to take good care of your parents.
そろそろ親孝行してもいい時期じゃないか。
a good son
よい息子
good – better – best
be gone「いなくなる」「亡くなる」
realize「認識する」
owe to A「Aに借りがある」
例)
It is only after your parents are gone that you wish you’d been a better son.
親孝行したい時に親はなしだぞ。
When you realize how much you owe to your parents, they’re already gone.
例)
You can pay it forward now.
今からでも他の人に受けた恩を返せばいいじゃないか。
⬇⬇⬇
関連記事
filial piety/フィリアル パイアティー
子供としての敬愛・孝心(親に対する)
filial dutyでも似たような意味になります。
think much of A「Aを重要視する」
例)
Many think much of filial piety.
多くの人は親孝行を重要視する。
関連記事
a loving son
愛情深い息子
be proud of A「Aを誇りに思う」
例)
He’s a loving son we’re proud of.
彼は私達が誇りに思うほど愛情深い子です。
devotion to one’s parents
親に対する貢献
devotion[U]
①深い愛情、忠実さ
②献身、専念、傾倒
③信心、信仰
例)
She shows much devotion to her parents.
彼女は親孝行な娘です。
関連記事
a devoted daughter
献身的で忠実な娘
devoted/ディヴォウティドゥ「献身的な」「忠実な」
a dutiful sonでも似たような響きがあります。
例)
She had been a devoted daughter without expecting something in return.
彼女は恩義せがましいところもない親孝行な娘でした。
関連記事
moral obligation toward one’s parents
親に対する道徳的な義務・恩義
obligation/オビリゲイション[U][C]
①義務
②恩義、借り、感謝の念
例)
feel an obligation to A
Aに恩義を感じる
例)
“Oyakoko” means a moral obligation toward your parents.
親孝行とはある種の親に対する恩義です。
a daughter who fulfills her moral obligation to her parents
親孝行を果たす娘→孝行娘
例)
She was a daughter who fulfilled her moral obligation to her parents.
彼女は親孝行な娘さんでした。
関連記事