おの英会話フレーズ

「親バカかもしれないが」は英語で?

関連記事

「子煩悩」は英語で?

「自慢ではないが」は英語で?

「自慢の種」は英語で?

「手前味噌」「自画自賛」は英語で?

「猫可愛がりする」は英語で?

prejudiceは、

「差別」という重い意味がありますが、

butを伴ってカジュアルにいろいろと表現することができます。

may be prejudiced but

偏った見方かもしれませんが

例)

As her parent,

I may be prejudiced but she is the smartest girl around here.

親ばかかもしれないけど、娘はこのへんでは一番賢い子だと思うんだ。

例)

A: I may be prejudiced but I think I’m the best player here.

勘違いかもしれないけど、ここでは俺はトータルでは一番のプレーヤーだと思う。

B: You may be prejudiced.

勘違いだよ。

例)

They are prejudiced against Americans.

彼らはアメリカ人に対して偏見を持っている。

関連記事

「食わず嫌い」は英語で?

may be biased but

偏った見方かもしれませんが

prejudicedにbiasedは置き換えることができます。

上記の例文に置き換えても

偏愛や偏見を表現することができます。

関連記事

「教育ママ」は英語で?

may be stereotyped but

偏った見方かもしれませんが

例)

I may be stereotyped but I think women can’t read maps.

偏った見方かもしれませんが女性は地図が読めないと思う。

関連記事

「既成概念」は英語で?

a silly prejudice (against A)

Aに対する食わず嫌い

sillyを使うとprejudiceの意味を軽くなります。

silly little 〜で

「しょうもない」「他愛のない」という意味になるのと同じです。

例)

That’s just a silly prejudice.

そりゃただの食わず嫌いだよ。

関連記事

「他愛のない」「しょうもない」は英語で?

「不徳の致すところ」は英語で?

「目に入れても痛くない」は英語で?

「〜家」と英会話で言いたい時

「ままごとをする」は英語で?

hulu
こんな記事もおすすめ