おの英会話フレーズ

「親バカ」は英語で?

関連記事

「子煩悩」は英語で?

「親孝行する」は英語で?

「過保護にする」は英語で?

「猫可愛がりする」は英語で?

「自慢ではないが」は英語で?

「自慢の種」は英語で?

「手前味噌」「自画自賛」は英語で?

「笑いを噛み殺す」は英語で?

「お言葉を返すようですが」は英語で?

blind parental love

盲目的な親の愛

→親ばか(振る舞いや状態)

blind/ブラインドゥ「盲目的な」

例)

You can call it blind parental love.

それを親ばかと呼んでもいいよ。

関連記事

「目に入れても痛くない」は英語で?

「盲目的に」は英語で?

「盲信する」は英語で?

「目がくらむ」は英語で?

a doting parent/ドウティング

親ばか(人)

a doting father

a doting mother

dote on A/ドウトゥ

Aを溺愛する

例)

He may be a doting parent but he’s a good father.

彼は親バカかもしれないが良いお父さんだよ。

関連記事

「生きがい」は英語で?

A parent’s love is blind.

親の愛は盲目

Love is blind.

恋は盲目

may be prejudiced but

偏った見方かもしれませんが

prejudiceは、

「差別」という重い意味がありますが、

butを伴ってカジュアルにいろいろと表現することができます。

例)

As her parent,

I may be prejudiced but she is the smartest girl around here.

親ばかかもしれないけど、娘はこのへんでは一番賢い子だと思うんだ。

例)

A: I may be prejudiced but I think I’m the best player here.

勘違いかもしれないけど、ここでは俺はトータルでは一番のプレーヤーだと思う。

B: You may be prejudiced.

勘違いだよ。

例)

They are prejudiced against Americans.

彼らはアメリカ人に対して偏見を持っている。

関連記事

「色眼鏡で見る」は英語で?

「食わず嫌い」は英語で?

may be biased but

偏った見方かもしれませんが

prejudicedにbiasedは置き換えることができます。

上記の例文に置き換えても

偏愛や偏見を表現することができます。

関連記事

「偏った」は英語で?

「教育ママ」は英語で?

may be stereotyped but

偏った見方かもしれませんが

例)

I may be stereotyped but I think women can’t read maps.

偏った見方かもしれませんが女性は地図が読めないと思う。

関連記事

「既成概念」は英語で?

a silly prejudice (against A)

Aに対する食わず嫌い

sillyを使うとprejudiceの意味を軽くなります。

silly little 〜で

「しょうもない」「他愛のない」という意味になるのと同じです。

例)

That’s just a silly prejudice.

そりゃただの食わず嫌いだよ。

gifted education[U][C]

英才教育

offer A「Aに提供する」

例)

I wanna offer this boy some gifted education.

この子には何らかの英才教育を施したいと思っております。

関連記事

「育児休暇」は英語で?

「他愛のない」「しょうもない」は英語で?

「不徳の致すところ」は英語で?

「〜家」と英会話で言いたい時

「ままごとをする」は英語で?

こんな記事もおすすめ