しの英会話フレーズ

「自慢じゃないが」は英語で?

関連記事

「大口をたたく」「大風呂敷を広げる」は英語で?

「手前味噌」「自画自賛」は英語で?

「自画自賛する」は英語で?

「自慢の種」は英語で?

「お言葉を返すようですが」は英語で?

I don’t mean to brag, but 〜

自慢ではないが〜、自慢じゃないが〜

自慢する前に、「自慢じゃない」と一言言うのは

日英共通です。

I don’t mean to brag, butと言ってから、

おもむろ(徐々)に自慢に入ります。

例)

I don’t meant to brag, but the actor is an old-time(=古顔、馴染みの客)

and

we’ve known each other for a long time.

(We have been knowing for a long timeとは言いません。)

自慢じゃないが、その役者は馴染みの客で長い間知り合いなんだ。

関連記事

「顔なじみ」は英語で?

「古顔」「なじみの客」は英語で?

MeannessとMeaningの違い

「よかれと思って」「善意から」は英語で?

「善意」は英語で?

I don’t wanna brag, but 〜

自慢ではないが〜、自慢じゃないが〜

bragをboast/ボウストゥに変えても同じです。

例)

I don’t wanna brag, but I can read Arabic.

自慢じゃないがアラビア語が読めるんだ。

関連記事

「思い上がる」は英語で?

If I do say so myself

自分で言うのも何だが

Even if I do say so myselfの省略です。

catch on quick「飲み込みが早い」

例)

If I do say so myself, my son catches on quick.

自分で言うのも何ですが、息子は飲み込みが早いんです。

例)

My daughter is so cute, if I do say so myself.

娘はほんとにかわいいんです、自分で言うのもなんですが。

関連記事

「親バカかもしれないが」を英語で?

「のろい」「飲み込みが早い」は英語で?

「のろける」は英語で?

こんな記事もおすすめ