のの英会話フレーズ

「のろい、飲み込みが早い」を英会話イディオムで?

「亀のようにのろい」が日本語のイディオムだとしたら、カタツムリのように遅い」と英語のイディオムでは言います。

turn turtleは、ボートなどが転覆するという意味になります。

at a snail’s pace

「ひどくゆっくりで」カタツムリのように、ナメクジはslug

You move at a snail’s pace in the morning.

「朝は、いつも動きが遅いんだから。」

slow on the uptake vs quick on the uptake

slow on the uptakeは、

「飲み込みが悪い、理解が遅い」

I’m slow on the uptake but you’re quick on the uptake.

関連記事

>>takeを使う方法

slow off the mark vs quick off the mark

slow off the markは、

「頭の回転が鈍い、行動が遅い」

I’m slow off the mark but you’re quick off the mark.

have a memory like a sieve

sieve/シヴとは、「ふるいにかけるふるい」のことです。

have a memory like a sieveは、

「ザルのような記憶力」という意味です。

I have a memory like a sieve.

または、

My memory is like a sieve.

というカタチで使えます。

A slip B’s mind/ slip out of A’s mind

「AがBの頭から抜け落ちる」

That slipped my mind.

「すっかりそれ忘れてたよ。」

basket case

「無能な人、無力なもの、ノイローゼの人」

I don’t think you’re a basket case.

「君は無能なんかじゃないよ。」

at this rate

「この調子では、このままいくと」

At this rate, you can’t make it to the train.

「この調子だと、その電車に間に合わないぞ。」

poky/ pokey(ポウキー)

「のろま、グズ」という意味の形容詞で、北米の口語です。

狭苦しいというcramp,crampedという意味でも使われます。

名詞になるとjailやprisonという意味にもなります。

Oxford Advanced Lerner’s Dictionary参照

extremely slow and annoying

They are poky !

「彼らは、もたもたしてるのよ!」

関連記事

>>おすすめ英和・和英・英英辞書比較

the way things are going

「この調子では」

You can’t make it the way things are going.

「今調子じゃ成功しないぞ。」

fall down on the job

「きちんと仕事ができない」

仕事でつまづいているイメージです。

They fall down on the job.

「彼らはきちんと仕事ができない。」

be past it/ get past it(英国の英会話イディオム)

「もう=できなくなって、年を取りすぎて」

pastは前置詞なので、

over the hill「能力や気力がピークを過ぎて」

Overのように考えるのがおすすめです。

I am past it. I can’t move quickly.

「もう年取った。すばやくは動けないんだ。」

over the hill

「全盛期が過ぎて、疲れ切ってしまって」

I have to admit that I’m over the hill.

「俺の全盛期は過ぎてることは認めなきゃいけないと思っている。」

hulu