ひの英会話フレーズ

「ピンとこない」は英語で?

関連記事

「心なしか」は英語で?

「さまにならない」は英語で?

「写真写りがいい」は英語で?

「いまいちな感じ」は英語で?

「ひらめく」「ピンとくる」は英語で?

not hit me right

いまいちピンとこない

例)

His sales talk didn’t hit me right.

彼のセールストークは私にはイマイチ響かなかった。

関連記事

「いまひとつ」は英語で?

「もってこい」は英語で?

「合点がいく」は英語で?

not quite/クワイトゥ

完全には正しくない

→ちょっと違う

not quite rightの省略です。

例)

Not quite.

ちょっと違うかな。

関連記事

「当たらずとも遠からず」は英語で?

not strike me the right way

どうもピンとこない

the right way「適切な感じで」「これって感じで」

sales pitch = sales talk

投げてくる球というイメージで覚えました。

例)

Her sales pitch didn’t strike me the right way.

彼女のセールストークにはピンとくるものがなかった。

not grab me

どうもピンとこない(俗)

grab A「Aをつかむ」

例)

That movie didn’t grab me much.

あの映画はあんまピンとこなかったな。

例)

What he talked about didn’t grab me at all.

あいつの話たことは全くピンとこなかった。

関連記事

「腑に落ちない」は英語で?

not do a thing for A

Aにふさわしくない

例)

This racket doesn’t do a thing for me.

このラケットなんかピンとこないな。

例)

This jacket doesn’t do a thing for me.

このジャケットはなんかピンとこないな。

do A justice

Aに正当な扱いをする

Aを公平に評価する

do justice to AでもOKです。

例)

This photo doesn’t do me justice.

この写真は私をきちんと捉えていない。

→この写真はなんかピンとこないな。(イマイチ)

関連記事

「正義感」は英語で?

hit the booksやhit the roadの意味は?

「袖にする」は英語で?

こんな記事もおすすめ