関連記事
英語にするとなるとこれは曲者です。
実際に花を持たせて上げる場合と
比喩的な意味での「鼻と持たせる」は違うからです。
実際に花を持たせる場合は、
They had the little girl take some lowers.
彼らはその小さな女の子に花を持たせた。
make A look good
Aをかっこよく見せる、Aの引き立て役になる
→Aに花を持たせる
例)
I let him win to make him look good before his girl friend.
彼に勝たせてあげた、彼に花を持たせるために、彼女の前で。
関連記事
so A can/could look good
Aがよく見えるために
→Aに花を持たせる
例)
I let him win so he could look good before his girlfriend.
彼に勝たせてあげた、彼に花を持たせるために、彼女の前で。
give A credit
Aに信用、誉れを与える
→Aに花を持たせる
creditには「信用」の他に
「名声」「評判」「功績」「手柄」
という意味でよく使われるので要注意です。
例)
Give him credit this time.
今回は彼に花を持たせてやろうよ。
関連記事
give credit where credit’s due
認めるべきところは認める
関連記事