あの英会話フレーズ

「明るみに出る」は英語で?

関連記事

「本性を表す」は英語で?

「豹変する」は英語で?

「顔を出す」は英語で?

「顔に出る」「顔に出す」は英語で?

come to light

明るみに出る

例)

It came to light that they were involved in this case.

彼らがこの件に関わっていたことが明るみに出た。

関連記事

「浮き彫りになる」「浮き彫りにする」は英語で?

「ガラス張り」は英語で?

「馬脚をあらわす」「お里が知れる」は英語で?

「アクが強い」「クセが強い」は英語で?

come into the limelight

注目される

→脚光を浴びる

get into the limelightでも同じ意味になります。

例)

The actor suddenly came into the limelight.

その俳優は急に脚光を浴びだした。

関連記事

「脚光を浴びる」は英語で?

「起こる」「発生する」は英語で?

be brought to light

明るみに出る

be brought out into the open

でも同じ意味になります。

A’s covering up the incident

Aの事件のもみ消し

例)

Their covering up the incident was brought to light.

彼らの事件もみ消しが明るみに出た。

Their covering up the incident was brought out into the open.

関連記事

「一面」は英語で?

make it public that SV

SがVであることを公開する

SがVであることをオープンにする

reveal 〜

〜を公開にする

〜をオープンにする

a plot

企み、反抗計画

例)

She made it public that they involved in this plot.

彼らがその企みに関係していることを彼女がオープンにした。

関連記事

「化けの皮をはぐ」は英語で?

「アクが強い」「クセが強い」は英語で?

let it all out

洗いざらい言う

例)

You can let it all out here.

ここで洗いざらい言ってもいいんだぞ。

関連記事

「さらけだす」は英語で?

「洗いざらい喋る」は英語で?

Let onの使い方

こんな記事もおすすめ