ほの英会話フレーズ

「本性を現す」は英語で?

関連記事

「明るみに出る」は英語で?

「付け焼き刃」は英語で?

showでもrevealでも意味は「〜を現す」

短いshowの方が楽ですが。

Show me what you got !

「お前の実力を見せてみろ!」

show one’s true colors

本性を現す、実力を出す

  • colorsは「軍艦などの旗」の意味

例)

She seems to show her true colors.

彼女は本性を現したようだ。

関連記事

「素顔」は英語で?

A reveal oneself

Aは正体を合わす

例)

She revealed herself.

彼女は本性を現した。

関連記事

「浮き彫りになる」「浮き彫りにする」は英語で?

show one’s stuff

本領を発揮する

例)

He showed his stuff in the game.

彼はその試合で本領を発揮した。

show a lot of promise

見どころがある

例)

She shows a lot of promise.

彼女は見どころがある。

give someone a glimpse of A

Aの片鱗を示す

例)

He gave us a glimpse of what he got.

彼は実力の片鱗を見せた。

例)

She gave me a glimpse of her thoughts.

彼女は考えていることの片鱗を私に見せた。

change one’s spots

豹変する

例)

She changed her spots.

彼女は豹変した。

関連記事

「頭角を現す」は英語で?

「根はいいやつ」は英語で?

「馬脚をあらわす」「お里が知れる」は英語で?

「豹変する」は英語で?

「片鱗を示す」は英語で?

「本領を発揮する」は英語で?

「本質」「本性」「本題」を英語で?

「見透かす」「見抜く」は英語で?

「〜が見え隠れする」は英語で?

GiveとBornを使った英会話表現

「化けの皮をはぐ」は英語で?

こんな記事もおすすめ